Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿©È£¼ö¾Æ 24Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¼ö¾Æ°¡ À̸£µÇ ±×·¯¸é ÀÌÁ¦ ³ÊÈñ Áß¿¡ ÀÖ´Â ÀÌ¹æ ½ÅµéÀ» Ä¡¿ö ¹ö¸®°í ³ÊÈñÀÇ ¸¶À½À» À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²·Î ÇâÇ϶ó ÇÏ´Ï
 KJV Now therefore put away, said he, the strange gods which are among you, and incline your heart unto the LORD God of Israel.
 NIV "Now then," said Joshua, "throw away the foreign gods that are among you and yield your hearts to the LORD, the God of Israel."
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "±×·¯¸é ÀÌÁ¦ ¿©·¯ºÐÀº ¿©·¯ºÐ °¡¿îµ¥ ÀÖ´Â ³²ÀÇ ³ª¶ó ½ÅµéÀ» ¹ö¸®°í À̽º¶ó¿¤ÀÇ ½Å ¾ßÈѲ² ¸¶À½À» ¹ÙÄ¡½Ê½Ã¿À."
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "±×·¯¸é ÀÌÁ¦ ¿©·¯ºÐÀº ¿©·¯ºÐ °¡¿îµ¥ ÀÖ´Â ³²ÀÇ ³ª¶ó ½ÅµéÀ» ¹ö¸®°í À̽º¶ó¿¤ÀÇ ½Å ¿©È£¿Í²² ¸¶À½À» ¹ÙÄ¡½Ã¿À."
 Afr1953 Verwyder dan nou die vreemde gode wat onder julle is, en neig julle hart tot die HERE, die God van Israel.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬ç¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬â¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô.
 Dan S? skaf da de fremmede Guder bort, som I har hos eder, og b©ªj eders Hjerte til HERREN, Israels Gud!"
 GerElb1871 So tut nun die fremden G?tter hinweg, die in eurer Mitte sind, und neiget euer Herz zu Jehova, dem Gott Israels.
 GerElb1905 So tut nun die fremden G?tter hinweg, die in eurer Mitte sind, und neiget euer Herz zu Jehova, dem Gott Israels.
 GerLut1545 So tut nun von euch die fremden G?tter, die unter euch sind, und neiget euer Herz zu dem HERRN, dem Gott Israels.
 GerSch So tut nun von euch sprach er, die fremden G?tter, die unter euch sind, und neiget euer Herz zu dem HERRN, dem Gott Israels!
 UMGreek ¥Ó¥ø¥ñ¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥á¥ð¥ï¥â¥á¥ë¥å¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥î¥å¥í¥ï¥ô? ¥è¥å¥ï¥ô?, ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ô¥ì¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ê¥ë¥é¥í¥á¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë.
 ACV Now therefore, he said, put away the foreign gods which are among you, and incline your heart to LORD, the God of Israel.
 AKJV Now therefore put away, said he, the strange gods which are among you, and incline your heart to the LORD God of Israel.
 ASV Now therefore put away, said he , the foreign gods which are among you, and incline your heart unto Jehovah, the God of Israel.
 BBE Then, he said, put away the strange gods among you, turning your hearts to the Lord, the God of Israel.
 DRC Now therefore, said he, put away strange gods from among you, and incline your hearts to the Lord the God of Israel.
 Darby Now therefore put away the strange gods that are among you, and incline your heart unto Jehovah the God of Israel.
 ESV He said, Then (ver. 14; Judg. 10:16; 1 Sam. 7:3) put away the foreign gods that are among you, and incline your heart to the Lord, the God of Israel.
 Geneva1599 Then put away nowe, saide he, the strange gods which are among you, and bowe your hearts vnto the Lord God of Israel.
 GodsWord "Get rid of the foreign gods that are among you. Turn yourselves entirely over to the LORD God of Israel."
 HNV ¡°Now therefore put away the foreign gods which are among you, and incline your heart to the LORD, the God of Israel.¡±
 JPS Now therefore put away the strange gods which are among you, and incline your heart unto the LORD, the God of Israel.'
 Jubilee2000 Now, therefore, take away, the strange gods which [are] among you and incline your heart unto the LORD God of Israel.
 LITV and now turn away from the strange gods among you, and incline your heart to Jehovah the God of Israel.
 MKJV And now put away the strange gods among you, and incline your heart to the LORD God of Israel.
 RNKJV Now therefore put away, said he, the strange elohim which are among you, and incline your heart unto ???? Elohim of Israel.
 RWebster Now therefore put away , said he , the foreign gods which are among you, and incline your heart to the LORD God of Israel .
 Rotherham Now, therefore, put ye away the gods of the stranger, that are in your midst,?and incline your heart unto Yahweh, God of Israel.
 UKJV Now therefore put away, said he, the strange gods which are among you, and incline your heart unto the LORD God of Israel.
 WEB ¡°Now therefore put away the foreign gods which are among you, and incline your heart to Yahweh, the God of Israel.¡±
 Webster Now therefore put away ([said he]) the strange gods which [are] among you, and incline your heart to the LORD God of Israel.
 YLT and, now, turn aside the gods of the stranger which are in your midst, and incline your heart unto Jehovah, God of Israel.'
 Esperanto Nun forpusxu do la fremdajn diojn, kiuj estas inter vi, kaj turnu vian koron al la Eternulo, Dio de Izrael.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ë¥å¥ò¥è¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥å¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ë¥ë¥ï¥ó¥ñ¥é¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ô¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥è¥ô¥í¥á¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø