Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿©È£¼ö¾Æ 24Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¸ÀÏ ³ÊÈñ°¡ ¿©È£¿Í¸¦ ¹ö¸®°í ÀÌ¹æ ½ÅµéÀ» ¼¶±â¸é ³ÊÈñ¿¡°Ô º¹À» ³»¸®½Å ÈÄ¿¡¶óµµ µ¹ÀÌÄÑ ³ÊÈñ¿¡°Ô Àç¾ÓÀ» ³»¸®½Ã°í ³ÊÈñ¸¦ ¸êÇϽø®¶ó ÇÏ´Ï
 KJV If ye forsake the LORD, and serve strange gods, then he will turn and do you hurt, and consume you, after that he hath done you good.
 NIV If you forsake the LORD and serve foreign gods, he will turn and bring disaster on you and make an end of you, after he has been good to you."
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ¿©Å±îÁö´Â ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ÀßÇØ ÁÖ¼ÌÁö¸¸, ¿©·¯ºÐÀÌ ¸¸ÀÏ ÀÌÁ¦¶óµµ ±×¸¦ ¹ö¸®°í ³²ÀÇ ³ª¶ó ½ÅÀ» ¼¶±ä´Ù¸é, ¹Ýµå½Ã ¾ÓÈ­¸¦ ³»·Á ¿©·¯ºÐÀ» ¸ê¸Á½ÃÄÑ ¹ö¸®½Ç °ÍÀÌ¿À."
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ À̶§±îÁö´Â ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ÀßÇØ ÁÖ¼ÌÁö¸¸ ¿©·¯ºÐÀÌ ¸¸ÀÏ ÀÌÁ¦¶óµµ ±×¸¦ ¹ö¸®°í ³²ÀÇ ³ª¶ó ½ÅÀ» ¼¶±ä´Ù¸é ¹Ýµå½Ã ¾ÓÈ­¸¦ ³»·Á ¿©·¯ºÐÀ» ¸ê¸Á½ÃÄÑ ¹ö¸®½Ç °ÍÀÌ¿ä."
 Afr1953 As julle die HERE verlaat en vreemde gode dien, sal Hy julle weer kwaad aandoen en julle vernietig, nadat Hy aan julle goed gedoen het.
 BulVeren ¬¡¬Ü¬à ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ú ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬´¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ö ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬ã¬ä¬à¬â¬Ú ¬Ù¬Ý¬à, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬Ú ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬Ö ¬ã¬ä¬à¬â¬Ú¬Ý.
 Dan N?r I forlader HERREN og dyrker fremmede Guder, vil han vende sig bort og bringe Ulykke over eder og tilintetg©ªre eder, sk©ªnt han tidligere gjorde vel imod eder."
 GerElb1871 Wenn ihr Jehova verlasset und fremden G?ttern dienet, so wird er sich wenden und euch ?bles tun und euch vernichten, nachdem er euch Gutes getan hat.
 GerElb1905 Wenn ihr Jehova verlasset und fremden G?ttern dienet, so wird er sich wenden und euch ?bles tun und euch vernichten, nachdem er euch Gutes getan hat.
 GerLut1545 Wenn ihr aber den HERRN verlasset und einem fremden Gott dienet, so wird er sich wenden und euch plagen und euch umbringen, nachdem er euch Gutes getan hat.
 GerSch Wenn ihr den HERRN verlasset und fremden G?ttern dienet, so wird er sich von euch abwenden und euch ?bles tun und euch aufreiben, nachdem er euch Gutes getan hat.
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥÷¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥î¥å¥í¥ï¥ô? ¥È¥å¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥å¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥á? ¥ê¥á¥ê¥ø¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥á? ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥é, ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ò¥á? ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å.
 ACV If ye forsake LORD, and serve foreign gods, then he will turn and do you evil, and consume you, after he has done you good.
 AKJV If you forsake the LORD, and serve strange gods, then he will turn and do you hurt, and consume you, after that he has done you good.
 ASV If ye forsake Jehovah, and serve foreign gods, then he will turn and do you evil, and consume you, after that he hath done you good.
 BBE If you are turned away from the Lord and become the servants of strange gods, then turning against you he will do you evil, cutting you off, after he has done you good.
 DRC If you leave the Lord, and serve strange gods, he will turn, and will afflict you, and will destroy you after all the good he hath done you.
 Darby If ye forsake Jehovah, and serve strange gods, then he will turn and do you hurt, and consume you, after that he hath done you good.
 ESV ([1 Chr. 28:9; 2 Chr. 15:2; Ezra 8:22; Isa. 1:28; 65:11, 12; Jer. 17:13]) If you forsake the Lord and serve foreign gods, then (ch. 23:15; Isa. 63:10; [Acts 7:42]) he will turn and do you harm and consume you, after having done you good.
 Geneva1599 If yee forsake the Lord and serue strange gods, then he will returne and bring euill vpon you, and consume you, after that hee hath done you good.
 GodsWord If you abandon the LORD and serve foreign gods, he will turn and bring disaster on you. He will destroy you, although he has been so good to you."
 HNV If you forsake the LORD, and serve foreign gods, then he will turn and do you evil, and consume you, after he has done yougood.¡±
 JPS If ye forsake the LORD, and serve strange gods, then He will turn and do you evil, and consume you, after that He hath done you good.'
 Jubilee2000 If ye forsake the LORD and serve strange gods, then he will turn and do you hurt and consume you, after he has done you good.
 LITV When you forsake Jehovah, and shall serve strange gods, then He will turn away and do evil to you, and consume you, after He has done good to you.
 MKJV If you forsake the LORD and serve strange gods, then He will turn and do you harm, and destroy you after He has done you good.
 RNKJV If ye forsake ????, and serve strange elohim, then he will turn and do you hurt, and consume you, after that he hath done you good.
 RWebster If ye forsake the LORD , and serve foreign gods , then he will turn and do you harm , and consume you, after that he hath done you good .
 Rotherham When ye forsake Yahweh, and serve the gods of a stranger, then will he turn, and inflict on you calamity, and consume you, after that he hath dealt well with you.
 UKJV If all of you forsake the LORD, and serve strange gods, then he will turn and do you hurt, and consume you, after that he has done you good.
 WEB If you forsake Yahweh, and serve foreign gods, then he will turn and do you evil, and consume you, after he has done yougood.¡±
 Webster If ye forsake the LORD, and serve strange gods, then he will turn and do you hurt, and consume you, after that he hath done you good.
 YLT When ye forsake Jehovah, and have served gods of a stranger, then He hath turned back and done evil to you, and consumed you, after that He hath done good to you.'
 Esperanto Se vi forlasos la Eternulon kaj servos al fremdaj dioj, tiam Li Sin turnos kaj faros al vi malbonon kaj ekstermos vin, post kiam Li faris al vi bonon.
 LXX(o) ¥ç¥í¥é¥ê¥á ¥å¥á¥í ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥é¥ð¥ç¥ó¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥ç¥ó¥å ¥è¥å¥ï¥é? ¥å¥ó¥å¥ñ¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥ê¥á¥ê¥ø¥ò¥å¥é ¥ô¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥í¥á¥ë¥ø¥ò¥å¥é ¥ô¥ì¥á? ¥á¥í¥è ¥ø¥í ¥å¥ô ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ô¥ì¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø