Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿©È£¼ö¾Æ 22Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸®°¡ ¸»Çϱ⸦ ¿ì¸®°¡ ÀÌÁ¦ ÇÑ Á¦´Ü ½×±â¸¦ ÁغñÇÏÀÚ ÇÏ¿´³ë´Ï ÀÌ´Â ¹øÁ¦¸¦ À§ÇÔµµ ¾Æ´Ï¿ä ´Ù¸¥ Á¦»ç¸¦ À§ÇÔµµ ¾Æ´Ï¶ó
 KJV Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice:
 NIV "That is why we said, 'Let us get ready and build an altar--but not for burnt offerings or sacrifices.'
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¡¼­ ÀÌ Á¦´ÜÀ» ¼¼¿î °ÍÀÌÁö ¹øÁ¦¹°À̳ª Á¦¹°À» ¹ÙÄ¡·Á´Â °ÍÀº ¾Æ´Ï¾ú¼Ò.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¡¼­ ÀÌ Á¦´ÜÀ» ¼¼¿î °ÍÀÌÁö ¹øÁ¦¹°À̳ª Á¦¹°À» ¹ÙÄ¡·Á´Â °ÍÀº ¾Æ´Ï¾ú¼Ò.
 Afr1953 Daarom het ons ges?: Laat ons tog dit doen en vir ons die altaar bou, nie vir brandoffer en nie vir slagoffer nie,
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Þ¬Ö: ¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Þ¬Ö¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ö¬Þ ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â, ¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ö, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ,
 Dan Derfor t©¡nkte vi: Lad os bygge dette Alter, ikke til Br©¡ndoffer eller Slagtoffer,
 GerElb1871 Und so sprachen wir: Wir wollen uns doch daran machen, den Altar zu bauen, nicht f?r Brandopfer und nicht f?r Schlachtopfer;
 GerElb1905 Und so sprachen wir: Wir wollen uns doch daran machen, den Altar zu bauen, nicht f?r Brandopfer und nicht f?r Schlachtopfer;
 GerLut1545 Darum sprachen wir: La©¬t uns einen Altar bauen, nicht zum Opfer noch zum Brandopfer,
 GerSch Darum sprachen wir: Wir wollen doch f?r uns einen Altar machen, nicht f?r Brandopfer oder Schlachtopfer,
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥ð¥ï¥ì¥å¥í, ¥Á? ¥å¥ð¥é¥ö¥å¥é¥ñ¥é¥ò¥è¥ø¥ì¥å¥í ¥í¥á ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ä¥é¥á ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ä¥é¥á ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í,
 ACV Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt-offering, nor for sacrifice,
 AKJV Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice:
 ASV Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt-offering, nor for sacrifice:
 BBE So we said, Let us now make an altar for ourselves, not for burned offerings or for the offerings of beasts:
 DRC And said: Let us build us an altar, not for holocausts, nor to offer victims,
 Darby And we said, Let us now set to work to build an altar, not for burnt-offering, nor for sacrifice,
 ESV Therefore we said, Let us now build an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice,
 Geneva1599 Therefore we said, We will nowe go about to make vs an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice,
 GodsWord Then we said, 'Let's build an altar for ourselves. It will not be for burnt offerings or sacrifices,
 HNV ¡°Therefore we said, ¡®Let¡¯s now prepare to build ourselves an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice;
 JPS Therefore we said: Let us now prepare to build us an altar, not for burnt-offering, nor for sacrifice;
 Jubilee2000 Therefore we said, Let us now work to build us an altar, not for burnt offering nor for sacrifice,
 LITV And we said, Let us now prepare for ourselves, to build an altar, not for burnt offering or for sacrifice,
 MKJV And we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice,
 RNKJV Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice:
 RWebster Therefore we said , Let us now prepare to build us an altar , not for burnt offering , nor for sacrifice :
 Rotherham We said, therefore, Let us prepare, we pray you, to build us an altar,?not for ascending-offering, nor for sacrifice;
 UKJV Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice:
 WEB ¡°Therefore we said, ¡®Let¡¯s now prepare to build ourselves an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice;
 Webster Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt-offering, nor for sacrifice:
 YLT `And we say, Pray let us prepare for ourselves to build the altar--not for burnt-offering nor for sacrifice--
 Esperanto Tial ni diris:Ni konstruu al ni altaron, ne por brulofero nek por aliaj oferoj,
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥ì¥å¥í ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥â¥ø¥ì¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ö ¥å¥í¥å¥ê¥å¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ø¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥í¥å¥ê¥å¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø