Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿©È£¼ö¾Æ 22Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿ÍÀÇ ¿Â ȸÁßÀÌ ¸»Çϱ⸦ ³ÊÈñ°¡ ¾îÂîÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤ Çϳª´Ô²² ¹üÁËÇÏ¿© ¿À´Ã ¿©È£¿Í¸¦ µû¸£´Â µ¥¼­ µ¹¾Æ¼­¼­ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© Á¦´ÜÀ» ½×¾Æ ³ÊÈñ°¡ ¿À´Ã ¿©È£¿Í²² °Å¿ªÇϰíÀÚ ÇÏ´À³Ä
 KJV Thus saith the whole congregation of the LORD, What trespass is this that ye have committed against the God of Israel, to turn away this day from following the LORD, in that ye have builded you an altar, that ye might rebel this day against the LORD?
 NIV "The whole assembly of the LORD says: 'How could you break faith with the God of Israel like this? How could you turn away from the LORD and build yourselves an altar in rebellion against him now?
 °øµ¿¹ø¿ª "ÀÌ´Â ¾ßÈÑÀÇ ¿Â ȸÁßÀÌ º¸³»´Â ¸»ÀÌ¿À. `±×´ëµéÀÌ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ» ¹è½ÅÇÏ°í ¿À´Ã¿¡ ¿Í¼­ ¾ßÈѲ² µîÀ» µ¹¸®´Ù´Ï, ±×¸®ÇÏ¿© ¾ßÈѲ² ¹Ý¿ªÇÏ¿© Á¦´ÜÀ» ½×´Ù´Ï, ¾îÂî ÀÌ·± ¹è½ÅÇàÀ§¸¦ ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ü ¸»ÀÌ¿À ?
 ºÏÇѼº°æ "ÀÌ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¿Â ȸÁßÀÌ º¸³»´Â ¸»ÀÌ¿ä, '±×´ëµéÀÌ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ» ¹è½ÅÇÏ°í ¿À´Ã¿¡ ¿Í¼­ ¿©È£¿Í²² µîÀ» µ¹¸®´Ù´Ï, ±×¸®ÇÏ¿© ¿©È£¿Í²² ¹Ý¿ªÇÏ¿© Á¦´ÜÀ» ½×´Ù´Ï, ¾îÂî ÀÌ·± ¹è½ÅÇàÀ§¸¦ ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ü ¸»ÀÌ¿ä.
 Afr1953 So s? die hele vergadering van die HERE: Wat is dit vir 'n troubreuk wat julle begaan teen die God van Israel, dat julle vandag van die HERE afvallig word deur vir julle 'n altaar te bou, deur vandag teen die HERE in opstand te kom?
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬à¬Ò¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ú¬Ù¬Þ¬ñ¬ß¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬Ý¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ¬à¬ä ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬ã¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬å¬ß¬ä¬å¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡?
 Dan "S?ledes siger hele HERRENs Menighed: Hvad er det for en Trol©ªshed, I har beg?et mod Israels Gud, at I i Dag har vendt eder fra HERREN ved at bygge eder et Alter og vise Genstridighed mod HERREN?
 GerElb1871 So spricht die ganze Gemeinde Jehovas: Was ist das f?r eine Treulosigkeit, die ihr gegen den Gott Israels begangen habt, da©¬ ihr euch heute abwendet von der Nachfolge Jehovas, indem ihr euch einen Altar bauet, um euch heute wider Jehova zu emp?ren?
 GerElb1905 So spricht die ganze Gemeinde Jehovas: Was ist das f?r eine Treulosigkeit, die ihr gegen den Gott Israels begangen habt, da©¬ ihr euch heute abwendet von der Nachfolge Jehovas, indem ihr euch einen Altar bauet, um euch heutewider Jehova zu emp?ren?
 GerLut1545 So l?©¬t euch sagen die ganze Gemeine des HERRN: Wie vers?ndiget ihr euch also an dem Gott Israels, da©¬ ihr euch heute kehret von dem HERRN damit, da©¬ ihr euch einen Altar bauet, da©¬ ihr abfallet von dem HERRN?
 GerSch Also l?©¬t euch die ganze Gemeinde des HERRN sagen: Was ist das f?r eine Untreue, die ihr an dem Gott Israels begangen habt, indem ihr euch heute von der Nachfolge des HERRN abkehret dadurch, da©¬ ihr euch einen Altar bauet und euch heute gegen den HERRN emp?ret?
 UMGreek ¥Ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥Ó¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ç ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥á¥ó¥å ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ì¥á¥ê¥ñ¥ô¥í¥è¥ç¥ó¥å ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥á¥ó¥ç¥ò¥ç¥ó¥å ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô;
 ACV Thus says the whole congregation of LORD, What trespass is this that ye have committed against the God of Israel, to turn away this day from following LORD, in that ye have built for you an altar, to rebel this day against LORD?
 AKJV Thus said the whole congregation of the LORD, What trespass is this that you have committed against the God of Israel, to turn away this day from following the LORD, in that you have built you an altar, that you might rebel this day against the LORD?
 ASV Thus saith the whole congregation of Jehovah, What trespass is this that ye have committed against the God of Israel, to turn away this day from following Jehovah, in that ye have builded you an altar, to rebel this day against Jehovah?
 BBE This is what all the meeting of the people of the Lord has said, What is this wrong which you have done against the God of Israel, turning back this day from the Lord and building an altar for yourselves, and being false to the Lord?
 DRC Thus saith all the people of the Lord: What meaneth this transgression? Why have you forsaken the Lord the God of Israel, building a sacrilegious altar, and revolting from the worship of him?
 Darby Thus saith the whole assembly of Jehovah: What wickedness is this which ye have committed against the God of Israel, to turn away this day from following Jehovah, in that ye have built yourselves an altar, rebelling this day against Jehovah?
 ESV Thus says the whole congregation of the Lord, What is this breach of faith that you have committed against the God of Israel in turning away this day from following the Lord by building yourselves an altar this day (ver. 18, 19; Num. 14:9; [Lev. 17:8, 9; Deut. 12:13, 14]) in rebellion against the Lord?
 Geneva1599 Thus saith the whole congregation of the Lord, What transgression is this that ye haue transgressed against the God of Israel, to turne away this day from the Lord, in that ye haue built you an altar for to rebell this day against the Lord?
 GodsWord "All of the LORD's congregation is asking, 'What is this faithless act you have committed against the God of Israel?' Today you have turned away from following the LORD by building an altar for yourselves. Today you have rebelled against the LORD!
 HNV ¡°Thus says the whole congregation of the LORD, ¡®What trespass is this that you have committed against the God of Israel, to turnaway this day from following the LORD, in that you have built you an altar, to rebel this day against the LORD?
 JPS 'Thus saith the whole congregation of the LORD: What treachery is this that ye have committed against the God of Israel, to turn away this day from following the LORD, in that ye have builded you an altar, to rebel this day against the LORD?
 Jubilee2000 Thus saith the whole congregation of the LORD, What trespass [is] this that ye have committed against the God of Israel, to turn away this day from following the LORD in that ye have built an altar, that ye might rebel this day against the LORD?
 LITV So says all the company of Jehovah, What is this treachery with which the God of Israel was betrayed, to turn back today from after Jehovah, in that you built for yourself an altar so that you might rebel today against Jehovah?
 MKJV So says all the congregation of the LORD: What trespass is this that you have committed against the God of Israel, to turn away today from following the LORD, in that you have built an altar for you so that you might rebel this day against the LORD?
 RNKJV Thus saith the whole congregation of ????, What trespass is this that ye have committed against the Elohim of Israel, to turn away this day from following ????, in that ye have builded you an altar, that ye might rebel this day against ?????
 RWebster Thus saith the whole congregation of the LORD , What trespass is this that ye have committed against the God of Israel , to turn away this day from following the LORD , in that ye have built you an altar , that ye might rebel this day against the LORD ?
 Rotherham Thus, say all the assembly of Yahweh?What is this act of treachery which ye have committed against the God of Israel, that ye should turn back, to-day, from following Yahweh,?in that ye have builded you an altar, that ye might rebel, to-day, against Yahweh?
 UKJV Thus says the whole congregation of the LORD, What trespass is this that all of you have committed against the God of Israel, to turn away this day from following the LORD, in that all of you have built you an altar, that all of you might rebel this day against the LORD?
 WEB ¡°Thus says the whole congregation of Yahweh, ¡®What trespass is this that you have committed against the God of Israel, to turnaway this day from following Yahweh, in that you have built you an altar, to rebel this day against Yahweh?
 Webster Thus saith the whole congregation of the LORD, What trespass [is] this that ye have committed against the God of Israel, to turn away this day from following the LORD, in that ye have built you an altar, that ye might rebel this day against the LORD?
 YLT `Thus said all the company of Jehovah, What is this trespass which ye have trespassed against the God of Israel, to turn back to-day from after Jehovah, by your building for you an altar, for your rebelling to-day against Jehovah?
 Esperanto Tiel diras la tuta komunumo de la Eternulo:Kio estas cxi tiu krimo, kiun vi faris kontraux la Dio de Izrael, forturnigxinte hodiaux de la Eternulo, konstruinte al vi altaron kaj ribelante hodiaux kontraux la Eternulo?
 LXX(o) ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥é? ¥ç ¥ð¥ë¥ç¥ì¥ì¥å¥ë¥å¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ç¥í ¥å¥ð¥ë¥ç¥ì¥ì¥å¥ë¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥í¥á¥é ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥ô¥ì¥é¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥â¥ø¥ì¥ï¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥á¥ó¥á? ¥ô¥ì¥á? ¥ã¥å¥í¥å¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø