¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 21Àå 45Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ À̽º¶ó¿¤ Á·¼Ó¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽм±ÇÑ ¸»¾¸ÀÌ Çϳªµµ ³²À½ÀÌ ¾øÀÌ ´Ù ÀÀÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
There failed not ought of any good thing which the LORD had spoken unto the house of Israel; all came to pass. |
NIV |
Not one of all the LORD'S good promises to the house of Israel failed; every one was fulfilled. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ À̽º¶ó¿¤ °¡¹®¿¡ ¾à¼ÓÇØ ÁֽŠ¿Â°® ÁÁÀº ÀÏÀº Çϳªµµ ±×´ë·Î ¾È µÈ ÀÏÀÌ ¾øÀÌ ´Ù ÀÌ·ç¾îÁ³´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
|
Afr1953 |
Geen woord van al die goeie woorde wat die HERE met die huis van Israel gespreek het, het onvervuld gebly nie; alles het uitgekom. |
BulVeren |
¬¯¬Ú¬ä¬à ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬à¬ä ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬Ò¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ ¬ß¬Ö ¬á¬â¬à¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ; ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬ã¬ì¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ. |
Dan |
Ikke eet af alle de gode Ord, HERREN havde talet til Israels Hus, faldt til Jorden; alle sammen gik de i Opfyldelse. |
GerElb1871 |
Es fiel kein Wort dahin von all den guten Worten, welche Jehova zu dem Hause Israel geredet hatte; alles traf ein. |
GerElb1905 |
Es fiel kein Wort dahin von all den guten Worten, welche Jehova zu dem Hause Israel geredet hatte; alles traf ein. |
GerLut1545 |
Und es fehlte nichts an allem Guten, das der HERR dem Hause Israel geredet hatte. Es kam alles. |
GerSch |
Es fehlte nichts an all dem Guten, das der HERR dem Hause Israel versprochen hatte. Es kam alles. |
UMGreek |
¥Ä¥å¥í ¥ä¥é¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥é? ¥å¥ê ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥á¥è¥ø¥í ¥ë¥ï¥ã¥ø¥í, ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥î¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í. |
ACV |
There failed not anything of any good thing which LORD had spoken to the house of Israel; all came to pass. |
AKJV |
There failed not ought of any good thing which the LORD had spoken to the house of Israel; all came to pass. |
ASV |
There failed not aught of any good thing which Jehovah had spoken unto the house of Israel; all came to pass. |
BBE |
The Lord kept faith with the house of Israel about all the good which he said he would do for them, and all his words came true. |
DRC |
Not so much as one word, which he had promised to perform unto them, was made void, but all came to pass. |
Darby |
There failed nothing of all the good things that Jehovah had spoken to the house of Israel: all came to pass. |
ESV |
(ch. 23:14, 15) Not one word of all the good promises that the Lord had made to the house of Israel had failed; all came to pass. |
Geneva1599 |
There failed nothing of all the good things, which the Lord hath sayde vnto the house of Israel, but all came to passe. |
GodsWord |
Every single good promise that the LORD had given the nation of Israel came true. |
HNV |
Nothing failed of any good thing which the LORD had spoken to the house of Israel. All came to pass. |
JPS |
There failed not aught of any good thing which the LORD had spoken unto the house of Israel; all came to pass. |
Jubilee2000 |
There failed not a word of all the good things which the LORD had spoken unto the house of Israel; all of it came to pass.: |
LITV |
Not did fail a word from any good word which Jehovah had spoken to the house of Israel. All came to pass. |
MKJV |
Not a word failed from any good thing which the LORD had spoken to the house of Israel. All came to pass. |
RNKJV |
There failed not ought of any good thing which ???? had spoken unto the house of Israel; all came to pass. |
RWebster |
There failed nothing of any good thing which the LORD had spoken to the house of Israel ; all came to pass . |
Rotherham |
There failed not a thing, out of all the good things, whereof Yahweh had spoken unto the house of Israel,?the whole, came to pass. |
UKJV |
There failed not ought of any good thing which the LORD had spoken unto the house of Israel; all came to pass. |
WEB |
Nothing failed of any good thing which Yahweh had spoken to the house of Israel. All came to pass. |
Webster |
There failed not aught of any good thing which the LORD had spoken to the house of Israel; all came to pass. |
YLT |
there hath not fallen a thing of all the good thing which Jehovah spake unto the house of Israel--the whole hath come. |
Esperanto |
Ne mankis ecx unu vorto el cxiuj bonaj vortoj, kiujn la Eternulo diris al la domo de Izrael; cxio plenumigxis. |
LXX(o) |
¥ï¥ô ¥ä¥é¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ñ¥ç¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ë¥ø¥í ¥ø¥í ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ð¥á¥ñ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï |