Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿©È£¼ö¾Æ 21Àå 45Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ À̽º¶ó¿¤ Á·¼Ó¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽм±ÇÑ ¸»¾¸ÀÌ Çϳªµµ ³²À½ÀÌ ¾øÀÌ ´Ù ÀÀÇÏ¿´´õ¶ó
 KJV There failed not ought of any good thing which the LORD had spoken unto the house of Israel; all came to pass.
 NIV Not one of all the LORD'S good promises to the house of Israel failed; every one was fulfilled.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ À̽º¶ó¿¤ °¡¹®¿¡ ¾à¼ÓÇØ ÁֽŠ¿Â°® ÁÁÀº ÀÏÀº Çϳªµµ ±×´ë·Î ¾È µÈ ÀÏÀÌ ¾øÀÌ ´Ù ÀÌ·ç¾îÁ³´Ù.
 ºÏÇѼº°æ
 Afr1953 Geen woord van al die goeie woorde wat die HERE met die huis van Israel gespreek het, het onvervuld gebly nie; alles het uitgekom.
 BulVeren ¬¯¬Ú¬ä¬à ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬à¬ä ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬Ò¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ ¬ß¬Ö ¬á¬â¬à¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ; ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬ã¬ì¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ.
 Dan Ikke eet af alle de gode Ord, HERREN havde talet til Israels Hus, faldt til Jorden; alle sammen gik de i Opfyldelse.
 GerElb1871 Es fiel kein Wort dahin von all den guten Worten, welche Jehova zu dem Hause Israel geredet hatte; alles traf ein.
 GerElb1905 Es fiel kein Wort dahin von all den guten Worten, welche Jehova zu dem Hause Israel geredet hatte; alles traf ein.
 GerLut1545 Und es fehlte nichts an allem Guten, das der HERR dem Hause Israel geredet hatte. Es kam alles.
 GerSch Es fehlte nichts an all dem Guten, das der HERR dem Hause Israel versprochen hatte. Es kam alles.
 UMGreek ¥Ä¥å¥í ¥ä¥é¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥é? ¥å¥ê ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥á¥è¥ø¥í ¥ë¥ï¥ã¥ø¥í, ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥î¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í.
 ACV There failed not anything of any good thing which LORD had spoken to the house of Israel; all came to pass.
 AKJV There failed not ought of any good thing which the LORD had spoken to the house of Israel; all came to pass.
 ASV There failed not aught of any good thing which Jehovah had spoken unto the house of Israel; all came to pass.
 BBE The Lord kept faith with the house of Israel about all the good which he said he would do for them, and all his words came true.
 DRC Not so much as one word, which he had promised to perform unto them, was made void, but all came to pass.
 Darby There failed nothing of all the good things that Jehovah had spoken to the house of Israel: all came to pass.
 ESV (ch. 23:14, 15) Not one word of all the good promises that the Lord had made to the house of Israel had failed; all came to pass.
 Geneva1599 There failed nothing of all the good things, which the Lord hath sayde vnto the house of Israel, but all came to passe.
 GodsWord Every single good promise that the LORD had given the nation of Israel came true.
 HNV Nothing failed of any good thing which the LORD had spoken to the house of Israel. All came to pass.
 JPS There failed not aught of any good thing which the LORD had spoken unto the house of Israel; all came to pass.
 Jubilee2000 There failed not a word of all the good things which the LORD had spoken unto the house of Israel; all of it came to pass.:
 LITV Not did fail a word from any good word which Jehovah had spoken to the house of Israel. All came to pass.
 MKJV Not a word failed from any good thing which the LORD had spoken to the house of Israel. All came to pass.
 RNKJV There failed not ought of any good thing which ???? had spoken unto the house of Israel; all came to pass.
 RWebster There failed nothing of any good thing which the LORD had spoken to the house of Israel ; all came to pass .
 Rotherham There failed not a thing, out of all the good things, whereof Yahweh had spoken unto the house of Israel,?the whole, came to pass.
 UKJV There failed not ought of any good thing which the LORD had spoken unto the house of Israel; all came to pass.
 WEB Nothing failed of any good thing which Yahweh had spoken to the house of Israel. All came to pass.
 Webster There failed not aught of any good thing which the LORD had spoken to the house of Israel; all came to pass.
 YLT there hath not fallen a thing of all the good thing which Jehovah spake unto the house of Israel--the whole hath come.
 Esperanto Ne mankis ecx unu vorto el cxiuj bonaj vortoj, kiujn la Eternulo diris al la domo de Izrael; cxio plenumigxis.
 LXX(o) ¥ï¥ô ¥ä¥é¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ñ¥ç¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ë¥ø¥í ¥ø¥í ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ð¥á¥ñ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø