¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 21Àå 44Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ±×µéÀÇ ÁÖÀ§¿¡ ¾È½ÄÀ» ÁÖ¼ÌÀ¸µÇ ±× Á¶»óµé¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇϽŠ´ë·Î ÇϼÌÀ¸¹Ç·Î ±×µéÀÇ ¸ðµç ¿ø¼öµé Áß¿¡ ±×µé°ú ¸Â¼± ÀÚ°¡ Çϳªµµ ¾ø¾úÀ¸´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿Í²²¼ ±×µéÀÇ ¸ðµç ¿ø¼öµéÀ» ±×µéÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü ÁÖ¼ÌÀ½À̴϶ó |
KJV |
And the LORD gave them rest round about, according to all that he sware unto their fathers: and there stood not a man of all their enemies before them; the LORD delivered all their enemies into their hand. |
NIV |
The LORD gave them rest on every side, just as he had sworn to their forefathers. Not one of their enemies withstood them; the LORD handed all their enemies over to them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼´Â ±×µéÀÇ Á¶»óµé¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇϽŠ´ë·Î »ç¹æ¿¡ Æòȸ¦ Á̴ּÙ. ¿ø¼öµé °¡¿îµ¥ ¾Æ¹«µµ °¨È÷ ±×µéÀ» Àû´ëÇØ ÀϾ ÀÚ°¡ ¾ø¾ú´Ù. ¾ßÈѲ²¼ ±×µéÀÇ ¼Õ¿¡ ¿ø¼öµéÀ» ºÙÀ̴̼ø °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ ±×µéÀÇ Á¶»óµé¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇϽŴë·Î »ç¹æ¿¡ Æòȸ¦ Á̴ּÙ. ¿ø¾¥µé °¡¿îµ¥ ¾Æ¹«µµ °¨È÷ ±×µéÀ» Àû´ëÇØ ÀϾ ÀÚ°¡ ¾ø¾ú´Ù. ¿©È£¿Í²²¼ ±×µéÀÇ ¼Õ¿¡ ¾à¼ÓÇØ ÁֽŠ¿Â°® ÁÁÀº ÀÏÀº Çϳªµµ ±×´ë·Î ¾ÈµÈ ÀÏÀÌ ¾øÀÌ ´Ù ÀÌ·ç¾îÁ³´Ù. |
Afr1953 |
En die HERE het hulle aan alle kante rus gegee net soos Hy hulle vaders met 'n eed beloof het; en niemand van al hul vyande het voor hulle standgehou nie; al hulle vyande het die HERE in hulle hand gegee. |
BulVeren |
¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ú¬Þ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ã¬á¬à¬Ü¬à¬Û¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬Ö (¬Ò¬å¬Ü¬Ó.: ¬á¬à¬é¬Ú¬Ó¬Ü¬Ñ) ¬à¬ä¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö, ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ö¬Ý ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ; ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ö ¬å¬ã¬ä¬à¬ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç; ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ. |
Dan |
Og HERREN gav dem Ro rundt om, ganske som han havde tilsvoret deres F©¡dre, og ingen iblandt deres Fjender kunde holde Stand over for dem; alle deres Fjender gav HERREN i deres H?nd. |
GerElb1871 |
Und Jehova schaffte ihnen Ruhe ringsumher nach allem, was er ihren V?tern geschworen hatte; und keiner von allen ihren Feinden hielt vor ihnen stand: alle ihre Feinde gab Jehova in ihre Hand. |
GerElb1905 |
Und Jehova schaffte ihnen Ruhe ringsumher nach allem, was er ihren V?tern geschworen hatte; und keiner von allen ihren Feinden hielt vor ihnen stand: alle ihre Feinde gab Jehova in ihre Hand. |
GerLut1545 |
Und der HERR gab ihnen Ruhe von allen umher, wie er ihren V?tern geschworen hatte; und stund ihrer Feinde keiner wider sie, sondern alle ihre Feinde gab er in ihre H?nde. |
GerSch |
Und der HERR verschaffte ihnen Ruhe ringsum, ganz so, wie er ihren V?tern geschworen hatte, und es bestand keiner ihrer Feinde vor ihnen, sondern der HERR gab alle ihre Feinde in ihre Hand. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥é¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á¥ö¥ï¥è¥å¥í, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥ø¥ì¥ï¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥å¥ê ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ç¥ä¥ô¥í¥ç¥è¥ç ¥í¥á ¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
And LORD gave them rest round about, according to all that he swore to their fathers. And there stood not a man of all their enemies before them. LORD delivered all their enemies into their hand. |
AKJV |
And the LORD gave them rest round about, according to all that he swore to their fathers: and there stood not a man of all their enemies before them; the LORD delivered all their enemies into their hand. |
ASV |
And Jehovah gave them rest round about, according to all that he sware unto their fathers: and there stood not a man of all their enemies before them; Jehovah delivered all their enemies into their hand. |
BBE |
And the Lord gave them peace on every side, as he had said to their fathers: all those who were against them gave way before them, for the Lord gave them all up into their hands. |
DRC |
And he gave them peace from all nations round about: and none of their enemies durst stand against them, but were brought under their dominion. |
Darby |
And Jehovah gave them rest round about, according to all that he had sworn unto their fathers; and there stood not a man of all their enemies before them: Jehovah gave all their enemies into their hand. |
ESV |
(See ch. 11:23) And the Lord gave them rest on every side just as he had sworn to their fathers. (ch. 10:8; 23:9) Not one of all their enemies had withstood them, for (ch. 2:24; Deut. 7:24) the Lord had given all their enemies into their hands. |
Geneva1599 |
Also the Lord gaue them rest rounde about according to all that hee had sworne vnto their fathers: and there stoode not a man of all their enemies before them: for the Lord deliuered all their enemies into their hand. |
GodsWord |
The LORD allowed them to have peace on every side, as he had sworn with an oath to their ancestors. Not one of their enemies stood up to them. The LORD handed all their enemies over to them. |
HNV |
The LORD gave them rest all around, according to all that he swore to their fathers. Not a man of all their enemies stood beforethem. The LORD delivered all their enemies into their hand. |
JPS |
And the LORD gave them rest round about, according to all that He swore unto their fathers; and there stood not a man of all their enemies against them; the LORD delivered all their enemies into their hand. |
Jubilee2000 |
And the LORD gave them rest round about, according to all that he had sworn unto their fathers; and none of their enemies could stand before them; the LORD delivered all their enemies into their hands. |
LITV |
And Jehovah gave them rest round about, according to all that He swore to their fathers. And not a man of all their enemies stood before them. Jehovah delivered all their enemies into their hand. |
MKJV |
And Jehovah gave them rest round about, according to all that He swore to their fathers. And not a man of all their enemies stood before them. Jehovah delivered all their enemies into their hand. |
RNKJV |
And ???? gave them rest round about, according to all that he sware unto their fathers: and there stood not a man of all their enemies before them; ???? delivered all their enemies into their hand. |
RWebster |
And the LORD gave them rest on all sides , according to all that he swore to their fathers : and there stood not a man of all their enemies before them; the LORD delivered all their enemies into their hand . |
Rotherham |
And Yahweh gave them rest round about, according to all that he had sworn unto their fathers,?and there stood not a man before them, of all their enemies; all their enemies, did Yahweh deliver into their hand. |
UKJV |
And the LORD gave them rest round about, according to all that he swore unto their fathers: and there stood not a man of all their enemies before them; the LORD delivered all their enemies into their hand. |
WEB |
Yahweh gave them rest all around, according to all that he swore to their fathers. Not a man of all their enemies stood beforethem. Yahweh delivered all their enemies into their hand. |
Webster |
And the LORD gave them rest on all sides, according to all that he swore to their fathers: and there stood not a man of all their enemies before them; the LORD delivered all their enemies into their hand. |
YLT |
and Jehovah giveth rest to them round about, according to all that which He hath sworn to their fathers, and there hath not stood a man in their presence of all their enemies, the whole of their enemies hath Jehovah given into their hand; |
Esperanto |
Kaj la Eternulo donis al ili trankvilecon cxirkauxe, konforme al cxio, kion Li jxuris al iliaj patroj; kaj neniu homo el cxiuj iliaj malamikoj rezistis antaux ili; cxiujn iliajn malamikojn la Eternulo transdonis en iliajn manojn. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ð¥á¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ï¥è¥å¥í ¥ê¥á¥è¥ï¥ó¥é ¥ø¥ì¥ï¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥á¥ó¥ñ¥á¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô¥ê ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç ¥ï¥ô¥è¥å¥é? ¥ê¥á¥ó¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |