Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿©È£¼ö¾Æ 18Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¶¥À» Àϰö ºÎºÐÀ¸·Î ±×·Á¼­ ÀÌ °÷ ³»°Ô·Î °¡Á®¿À¶ó ±×·¯¸é ³»°¡ ¿©±â¼­ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ Á¦ºñ¸¦ »ÌÀ¸¸®¶ó
 KJV Ye shall therefore describe the land into seven parts, and bring the description hither to me, that I may cast lots for you here before the LORD our God.
 NIV After you have written descriptions of the seven parts of the land, bring them here to me and I will cast lots for you in the presence of the LORD our God.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ´Â ±× ¶¥À» Àϰö ¸òÀ¸·Î ³ª´©¾î ÁöÀûµµ¸¦ ¸¸µé¾î °¡Áö°í ¿©±â ³ª¿¡°Ô·Î °¡Á®¿À³Ê¶ó. ±×·¯¸é ³»°¡ ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡¼­ Ãß÷À» ÇÏ¿© ³ÊÈñÀÇ ¸òÀ» °áÁ¤ÇØ ÁÖ¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ´Â ±× ¶¥À» Àϰö ¸òÀ¸·Î ³ª´©¾î ÁöÀûµµ¸¦ ¸¸µé¾î °¡Áö°í ¿©±â ³ª¿¡°Ô·Î °¡Á® ¿À³Ê¶ó. ±×·¯¸é ³»°¡ ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ Ãß÷À»ÇÏ¿© ³ÊÈñÀÇ ¸òÀ» °áÁ¤ÇØ ÁÖ¸®¶ó.
 Afr1953 Maar julle moet die land in sewe dele beskrywe en die beskrywing hier na my toe bring; dan sal ek vir julle die lot werp, hier voor die aangesig van die HERE onse God.
 BulVeren ¬¡ ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬à¬á¬Ú¬ê¬Ö¬ä¬Ö ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬é¬Ñ¬ã¬ä¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬ß¬Ö¬ã¬Ö¬ä¬Ö ¬à¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ä¬å¬Ü ¬á¬â¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß. ¬ª ¬Ñ¬Ù ¬ë¬Ö ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬ñ ¬Ø¬â¬Ö¬Ò¬Ú¬Û ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã ¬ä¬å¬Ü, ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô.
 Dan Og I skal s? affatte en Beskrivelse over Landet, delt i syv Dele, og bringe mig den; s? vil jeg kaste Lod for eder her for HERREN vor Guds ?syn.
 GerElb1871 Ihr aber sollt das Land aufschreiben zu sieben Teilen und mir das Verzeichnis hierherbringen; und ich werde euch das Los werfen, hier vor Jehova, unserem Gott.
 GerElb1905 Ihr aber sollt das Land aufschreiben zu sieben Teilen und mir das Verzeichnis hierherbringen; und ich werde euch das Los werfen, hier vor Jehova, unserem Gott.
 GerLut1545 Ihr aber beschreibet das Land der sieben Teile und bringet sie zu mir hieher, so will ich euch das Los werfen vor dem HERRN, unserm Gott.
 GerSch Ihr aber fertiget eine Aufzeichnung des Landes an in sieben Teilen und bringet sie zu mir hierher, so will ich euch das Los werfen hier vor dem HERRN, unserm Gott.
 UMGreek ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ä¥é¥á¥ã¥ñ¥á¥÷¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥å¥é? ¥å¥ð¥ó¥á ¥ì¥å¥ñ¥ç, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥å¥ä¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥ã¥ñ¥á¥õ¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ê¥â¥á¥ë¥å¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á ¥ò¥á? ¥å¥í¥ó¥á¥ô¥è¥á ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í
 ACV And ye shall describe the land into seven portions, and bring it here to me. And I will cast lots for you here before LORD our God.
 AKJV You shall therefore describe the land into seven parts, and bring the description here to me, that I may cast lots for you here before the LORD our God.
 ASV And ye shall describe the land into seven portions, and bring the description hither to me; and I will cast lots for you here before Jehovah our God.
 BBE And you are to have the land marked out in seven parts, and come back to me with the record; and I will make the distribution for you here by the decision of the Lord our God.
 DRC The land in the midst between these mark ye out into seven parts; and you shall come hither to me, that I may cast lots for you before the Lord your God.
 Darby and *ye* shall describe the land into seven portions, and bring the description hither to me, and I will cast lots for you here before Jehovah our God.
 ESV And you shall describe the land in seven divisions and bring the description here to me. (ver. 10; ch. 14:2) And I will cast lots for you here before the Lord our God.
 Geneva1599 Ye shall describe the land therefore into seuen partes, and shall bring them hither to me, and I will cast lottes for you here before the Lord our God.
 GodsWord You must describe the seven parts of the land and report to me here. I will draw lots for you here in the presence of the LORD our God.
 HNV You shall survey the land into seven parts, and bring the description here to me; and I will cast lots for you here before the LORDour God.
 JPS And ye shall describe the land into seven portions, and bring the description hither to me; and I will cast lots for you here before the LORD our God.
 Jubilee2000 Ye shall therefore draw up the land [into] seven parts and bring [the description] here that I may cast lots for you here before the LORD our God.
 LITV And you shall map the land in seven parts, and shall bring it to me here. And I shall cast a lot for you here before Jehovah our God.
 MKJV And you shall map the land into seven parts and bring it here to me, so that I may cast lots here for you before the LORD our God.
 RNKJV Ye shall therefore describe the land into seven parts, and bring the description hither to me, that I may cast lots for you here before ???? our Elohim.
 RWebster Ye shall therefore describe the land in seven parts , and bring the description here to me, that I may cast lots for you here before the LORD our God .
 Rotherham but, ye, shall map out the rest of the land, into seven parts,?and bring in your descriptions unto me, here,?then will I cast lots for you here, before Yahweh our God.
 UKJV All of you shall therefore describe the land into seven parts, and bring the description here to me, that I may cast lots for you here before the LORD our God.
 WEB You shall survey the land into seven parts, and bring the description here to me; and I will cast lots for you here beforeYahweh our God.
 Webster Ye shall therefore describe the land [in] seven parts, and bring [the description] hither to me, that I may cast lots for you here before the LORD our God.
 YLT and ye describe the land in seven portions, and have brought it in unto me hither, and I have cast for you a lot here before Jehovah our God;
 Esperanto Kaj vi disskribu la landon en sep partojn, kaj alportu al mi cxi tien; kaj mi faros lotadon cxi tie antaux la Eternulo, nia Dio.
 LXX(o) ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ä¥å ¥ì¥å¥ñ¥é¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥å¥ð¥ó¥á ¥ì¥å¥ñ¥é¥ä¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ø¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ï¥é¥ò¥ø ¥ô¥ì¥é¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø