¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 18Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¶¥À» Àϰö ºÎºÐÀ¸·Î ±×·Á¼ ÀÌ °÷ ³»°Ô·Î °¡Á®¿À¶ó ±×·¯¸é ³»°¡ ¿©±â¼ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼ Á¦ºñ¸¦ »ÌÀ¸¸®¶ó |
KJV |
Ye shall therefore describe the land into seven parts, and bring the description hither to me, that I may cast lots for you here before the LORD our God. |
NIV |
After you have written descriptions of the seven parts of the land, bring them here to me and I will cast lots for you in the presence of the LORD our God. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ´Â ±× ¶¥À» Àϰö ¸òÀ¸·Î ³ª´©¾î ÁöÀûµµ¸¦ ¸¸µé¾î °¡Áö°í ¿©±â ³ª¿¡°Ô·Î °¡Á®¿À³Ê¶ó. ±×·¯¸é ³»°¡ ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡¼ Ãß÷À» ÇÏ¿© ³ÊÈñÀÇ ¸òÀ» °áÁ¤ÇØ ÁÖ¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ´Â ±× ¶¥À» Àϰö ¸òÀ¸·Î ³ª´©¾î ÁöÀûµµ¸¦ ¸¸µé¾î °¡Áö°í ¿©±â ³ª¿¡°Ô·Î °¡Á® ¿À³Ê¶ó. ±×·¯¸é ³»°¡ ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼ Ãß÷À»ÇÏ¿© ³ÊÈñÀÇ ¸òÀ» °áÁ¤ÇØ ÁÖ¸®¶ó. |
Afr1953 |
Maar julle moet die land in sewe dele beskrywe en die beskrywing hier na my toe bring; dan sal ek vir julle die lot werp, hier voor die aangesig van die HERE onse God. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬à¬á¬Ú¬ê¬Ö¬ä¬Ö ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬é¬Ñ¬ã¬ä¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬ß¬Ö¬ã¬Ö¬ä¬Ö ¬à¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ä¬å¬Ü ¬á¬â¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß. ¬ª ¬Ñ¬Ù ¬ë¬Ö ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬ñ ¬Ø¬â¬Ö¬Ò¬Ú¬Û ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã ¬ä¬å¬Ü, ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô. |
Dan |
Og I skal s? affatte en Beskrivelse over Landet, delt i syv Dele, og bringe mig den; s? vil jeg kaste Lod for eder her for HERREN vor Guds ?syn. |
GerElb1871 |
Ihr aber sollt das Land aufschreiben zu sieben Teilen und mir das Verzeichnis hierherbringen; und ich werde euch das Los werfen, hier vor Jehova, unserem Gott. |
GerElb1905 |
Ihr aber sollt das Land aufschreiben zu sieben Teilen und mir das Verzeichnis hierherbringen; und ich werde euch das Los werfen, hier vor Jehova, unserem Gott. |
GerLut1545 |
Ihr aber beschreibet das Land der sieben Teile und bringet sie zu mir hieher, so will ich euch das Los werfen vor dem HERRN, unserm Gott. |
GerSch |
Ihr aber fertiget eine Aufzeichnung des Landes an in sieben Teilen und bringet sie zu mir hierher, so will ich euch das Los werfen hier vor dem HERRN, unserm Gott. |
UMGreek |
¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ä¥é¥á¥ã¥ñ¥á¥÷¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥å¥é? ¥å¥ð¥ó¥á ¥ì¥å¥ñ¥ç, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥å¥ä¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥ã¥ñ¥á¥õ¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ê¥â¥á¥ë¥å¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á ¥ò¥á? ¥å¥í¥ó¥á¥ô¥è¥á ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í |
ACV |
And ye shall describe the land into seven portions, and bring it here to me. And I will cast lots for you here before LORD our God. |
AKJV |
You shall therefore describe the land into seven parts, and bring the description here to me, that I may cast lots for you here before the LORD our God. |
ASV |
And ye shall describe the land into seven portions, and bring the description hither to me; and I will cast lots for you here before Jehovah our God. |
BBE |
And you are to have the land marked out in seven parts, and come back to me with the record; and I will make the distribution for you here by the decision of the Lord our God. |
DRC |
The land in the midst between these mark ye out into seven parts; and you shall come hither to me, that I may cast lots for you before the Lord your God. |
Darby |
and *ye* shall describe the land into seven portions, and bring the description hither to me, and I will cast lots for you here before Jehovah our God. |
ESV |
And you shall describe the land in seven divisions and bring the description here to me. (ver. 10; ch. 14:2) And I will cast lots for you here before the Lord our God. |
Geneva1599 |
Ye shall describe the land therefore into seuen partes, and shall bring them hither to me, and I will cast lottes for you here before the Lord our God. |
GodsWord |
You must describe the seven parts of the land and report to me here. I will draw lots for you here in the presence of the LORD our God. |
HNV |
You shall survey the land into seven parts, and bring the description here to me; and I will cast lots for you here before the LORDour God. |
JPS |
And ye shall describe the land into seven portions, and bring the description hither to me; and I will cast lots for you here before the LORD our God. |
Jubilee2000 |
Ye shall therefore draw up the land [into] seven parts and bring [the description] here that I may cast lots for you here before the LORD our God. |
LITV |
And you shall map the land in seven parts, and shall bring it to me here. And I shall cast a lot for you here before Jehovah our God. |
MKJV |
And you shall map the land into seven parts and bring it here to me, so that I may cast lots here for you before the LORD our God. |
RNKJV |
Ye shall therefore describe the land into seven parts, and bring the description hither to me, that I may cast lots for you here before ???? our Elohim. |
RWebster |
Ye shall therefore describe the land in seven parts , and bring the description here to me, that I may cast lots for you here before the LORD our God . |
Rotherham |
but, ye, shall map out the rest of the land, into seven parts,?and bring in your descriptions unto me, here,?then will I cast lots for you here, before Yahweh our God. |
UKJV |
All of you shall therefore describe the land into seven parts, and bring the description here to me, that I may cast lots for you here before the LORD our God. |
WEB |
You shall survey the land into seven parts, and bring the description here to me; and I will cast lots for you here beforeYahweh our God. |
Webster |
Ye shall therefore describe the land [in] seven parts, and bring [the description] hither to me, that I may cast lots for you here before the LORD our God. |
YLT |
and ye describe the land in seven portions, and have brought it in unto me hither, and I have cast for you a lot here before Jehovah our God; |
Esperanto |
Kaj vi disskribu la landon en sep partojn, kaj alportu al mi cxi tien; kaj mi faros lotadon cxi tie antaux la Eternulo, nia Dio. |
LXX(o) |
¥ô¥ì¥å¥é? ¥ä¥å ¥ì¥å¥ñ¥é¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥å¥ð¥ó¥á ¥ì¥å¥ñ¥é¥ä¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ø¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ï¥é¥ò¥ø ¥ô¥ì¥é¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í |