Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿©È£¼ö¾Æ 17Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª ¹Ç³´¼¼ ÀÚ¼ÕÀÌ ±× ¼ºÀ¾µéÀÇ ÁÖ¹ÎÀ» ÂѾƳ»Áö ¸øÇϸа¡³ª¾È Á·¼ÓÀÌ °á½ÉÇÏ°í ±× ¶¥¿¡ °ÅÁÖÇÏ¿´´õ´Ï
 KJV Yet the children of Manasseh could not drive out the inhabitants of those cities; but the Canaanites would dwell in that land.
 NIV Yet the Manassites were not able to occupy these towns, for the Canaanites were determined to live in that region.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹Ç³ª½ê ÈļÕÀº ÀÌ ¸¶À»µéÀ» Á¡·ÉÇÏÁö ¸øÇß´Ù. ±×·¡¼­ °¡³ª¾È »ç¶÷µéÀÌ ±×´ë·Î ±× ¶¥¿¡ »ì°í ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹Ç³´¼¼ ÈļÕÀº ÀÌ ¸¶À»µéÀ» Á¡·ÉÇÏÁö ¸øÇß´Ù. ±×·¡¼­ °¡³ª¾È »ç¶÷µéÀÌ ±×´ë·Î ±× ¶¥¿¡ »ì°í ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 Maar die kinders van Manasse kon hierdie stede nie in besit neem nie, en die Kana?niete het verkies om in die land te bly woon.
 BulVeren ¬¯¬à ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬®¬Ñ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ñ ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬ñ¬ä ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬ç¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ñ¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä ¬Ó ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ.
 Dan Men Manassiterne kunde ikke drive disse Byers Indbyggere bort, det lykkedes Kana'an©¡erne at holde sig i disse Egne.
 GerElb1871 Aber die Kinder Manasse vermochten diese St?dte nicht in Besitz zu nehmen, und die Kanaaniter wollten in diesem Lande bleiben.
 GerElb1905 Aber die Kinder Manasse vermochten diese St?dte nicht in Besitz zu nehmen, und die Kanaaniter wollten in diesem Lande bleiben.
 GerLut1545 Und die Kinder Manasse konnten diese St?dte nicht einnehmen, sondern die Kanaaniter fingen an zu wohnen in demselbigen Lande.
 GerSch Aber die Kinder Manasse konnten diese St?dte nicht einnehmen, sondern es gelang den Kanaanitern, in demselben Lande zu bleiben.
 UMGreek ¥Ï¥é ¥ä¥å ¥ô¥é¥ï¥é ¥Ì¥á¥í¥á¥ò¥ò¥ç ¥ä¥å¥í ¥ç¥ä¥ô¥í¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥í¥á ¥å¥ê¥ä¥é¥ø¥î¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í, ¥á¥ë¥ë ¥ï¥é ¥Ö¥á¥í¥á¥í¥á¥é¥ï¥é ¥å¥ð¥å¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç.
 ACV Yet the sons of Manasseh could not drive out those cities, but the Canaanites would dwell in that land.
 AKJV Yet the children of Manasseh could not drive out the inhabitants of those cities; but the Canaanites would dwell in that land.
 ASV Yet the children of Manasseh could not drive out the inhabitants of those cities; but the Canaanites would dwell in that land.
 BBE But the children of Manasseh were not able to make the people of those towns go out; but the Canaanites would go on living in that land.
 DRC Neither could the children of Manasses overthrow these cities, but the Chanaanite began to dwell in his land.
 Darby But the children of Manasseh could not dispossess the inhabitants of those cities; and the Canaanites would dwell in that land.
 ESV (Judg. 1:27, 28) Yet the people of Manasseh could not take possession of those cities, but the Canaanites persisted in dwelling in that land.
 Geneva1599 Yet the children of Manasseh coulde not destroy those cities, but the Canaanites dwelled still in that land.
 GodsWord But Manasseh was not able to take possession of these cities since the Canaanites were determined to stay in this land.
 HNV Yet the children of Manasseh couldn¡¯t drive out the inhabitants of those cities; but the Canaanites would dwell in that land.
 JPS Yet the children of Manasseh could not drive out the inhabitants of those cities; but the Canaanites were resolved to dwell in that land.
 Jubilee2000 But the sons of Manasseh could not drive out [the inhabitants of] those cities; to the contrary the Canaanite desired to dwell in that land.
 LITV But the sons of Manasseh had not been able to occupy these cities, for the Canaanite determined to live in this land.
 MKJV Yet the sons of Manasseh were not able to occupy these cities, but the Canaanites wanted to live in that land.
 RNKJV Yet the children of Manasseh could not drive out the inhabitants of those cities; but the Canaanites would dwell in that land.
 RWebster Yet the children of Manasseh could not drive out the inhabitants of those cities ; but the Canaanites would dwell in that land .
 Rotherham The sons of Manasseh, however, could not dispossess these cities,?but the Canaanites were determined to remain in this land;
 UKJV Yet the children of Manasseh could not drive out the inhabitants of those cities; but the Canaanites would dwell in that land.
 WEB Yet the children of Manasseh couldn¡¯t drive out the inhabitants of those cities; but the Canaanites would dwell in that land.
 Webster Yet the children of Manasseh could not expel [the inhabitants of] those cities; but the Canaanites would dwell in that land.
 YLT And the sons of Manasseh have not been able to occupy these cities, and the Canaanite is desirous to dwell in this land,
 Esperanto La filoj de Manase ne povis preni tiujn urbojn; kaj la Kanaanidoj plue restis en tiu lando.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ì¥á¥í¥á¥ò¥ò¥ç ¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥é ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ó¥á¥ô¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥ö¥å¥ó¥ï ¥ï ¥ö¥á¥í¥á¥í¥á¥é¥ï? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥å¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø