¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 14Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ³¯¿¡ ¸ð¼¼°¡ ¸Í¼¼ÇÏ¿© À̸£µÇ ³×°¡ ³» Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² Ãæ¼ºÇÏ¿´ÀºÁï ³× ¹ß·Î ¹â´Â ¶¥Àº ¿µ¿øÈ÷ ³Ê¿Í ³× ÀÚ¼ÕÀÇ ±â¾÷ÀÌ µÇ¸®¶ó ÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù |
KJV |
And Moses sware on that day, saying, Surely the land whereon thy feet have trodden shall be thine inheritance, and thy children's for ever, because thou hast wholly followed the LORD my God. |
NIV |
So on that day Moses swore to me, 'The land on which your feet have walked will be your inheritance and that of your children forever, because you have followed the LORD my God wholeheartedly.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ³¯ ¸ð¼¼´Â ÀÌ·¸°Ô ¸Í¼¼ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. `³×°¡ ³ªÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ² Ãæ¼ºÀ» ´Ù ÇßÀ¸´Ï ³× ¹ßÀÌ ´ê´Â ¶¥Àº ¿µ¿øÈ÷ ³Ê¿Í ³× ÀÚ¼ÕÀÇ À¯»êÀÌ µÇ¸®¶ó.' |
ºÏÇѼº°æ |
±×³¯ ¸ð¼¼´Â ÀÌ·¸°Ô ¸Í¼¼ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. '³×°¡ ³ªÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²² Ãæ¼ºÀ» ´ÙÇßÀ¸´Ï ³× ¹ßÀÌ ´ê´Â ¶¥Àº ¿µ¿øÈ÷ ³Ê¿Í ³× ÀÚ¼ÕÀÇ À¯»êÀÌ µÇ¸®¶ó.' |
Afr1953 |
En die dag het Moses gesweer en ges?: Waarlik, die land wat jou voet betree het, sal aan jou en aan jou kinders in ewigheid as 'n erfdeel behoort, omdat jy volgehou het om die HERE my God te volg. |
BulVeren |
¬ª ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ö ¬Ó ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬©¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ö ¬ã¬ä¬ì¬á¬Ú¬Ý ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬ì¬ä ¬ä¬Ú, ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬ß¬à ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Þ¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô. |
Dan |
Og Moses svor den Dag: Sandelig, det Land, din Fod har betr?dt, skal v©¡re din og dine Efterkommeres Arvelod til evig Tid, fordi du har vist HERREN min Gud fuld Lydighed! |
GerElb1871 |
Da schwur Mose an selbigem Tage und sprach: Wenn nicht das Land, auf welches dein Fu©¬ getreten ist, dir und deinen S?hnen zum Erbteil wird ewiglich! denn du bist Jehova, meinem Gott, v?llig nachgefolgt. |
GerElb1905 |
Da schwur Mose an selbigem Tage und sprach: Wenn nicht das Land, auf welches dein Fu©¬ getreten ist, dir und deinen S?hnen zum Erbteil wird ewiglich! Denn du bist Jehova, meinem Gott, v?llig nachgefolgt. |
GerLut1545 |
Da schwur Mose desselben Tages und sprach: Das Land, darauf du mit deinem Fu©¬ getreten hast, soll dein und deiner Kinder Erbteil sein ewiglich, darum da©¬ du dem HERRN, meinem Gott, treulich gefolget hast. |
GerSch |
Da schwur mir Mose an demselben Tag und sprach: Das Land, darauf du mit deinem Fu©¬ getreten bist, soll dein und deiner Kinder Erbteil sein ewiglich, weil du dem HERRN, meinem Gott, g?nzlich nachgefolgt bist! |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ø¥ì¥ï¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç¥í ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Å¥î¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ç ¥ã¥ç, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ð¥ï¥ä¥å? ¥ò¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á ¥é¥ä¥é¥ê¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥í¥ó¥å¥ë¥ø? ¥ç¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç¥ò¥á? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô |
ACV |
And Moses swore on that day, saying, Surely the land in which thy foot has trodden shall be an inheritance to thee and to thy sons forever because thou have wholly followed LORD my God. |
AKJV |
And Moses swore on that day, saying, Surely the land where on your feet have trodden shall be your inheritance, and your children's for ever, because you have wholly followed the LORD my God. |
ASV |
And Moses sware on that day, saying, Surely the land whereon thy foot hath trodden shall be an inheritance to thee and to thy children for ever, because thou hast wholly followed Jehovah my God. |
BBE |
And on that day Moses took an oath, saying, Truly the land where your feet have been placed will become a heritage for you and your children for ever, because you have been true to the Lord your God with all your heart. |
DRC |
And Moses swore in that day, saying: The land which thy foot hath trodden upon shall be thy possession, and thy children's for ever, because thou hast followed the Lord my God. |
Darby |
And Moses swore on that day, saying, The land whereon thy feet have trodden shall assuredly be thine inheritance, and thy children's for ever! for thou hast wholly followed Jehovah my God. |
ESV |
And Moses swore on that day, saying, (Num. 14:24; Deut. 1:36) Surely the land (ch. 1:3) on which your foot has trodden shall be an inheritance for you and your children forever, because you have wholly followed the Lord my God. |
Geneva1599 |
Wherefore Moses sware the same day, saying, Certainely the land whereon thy feete haue troden, shalbe thine inheritance, and thy childrens for euer, because thou hast followed constantly the Lord my God. |
GodsWord |
On that day Moses swore this oath: 'The land your feet walked on will be a permanent inheritance for you and your descendants because you were completely loyal to the LORD my God.' |
HNV |
Moses swore on that day, saying, ¡®Surely the land where you walked shall be an inheritance to you and to your children forever,because you have wholly followed the LORD my God.¡¯ |
JPS |
And Moses swore on that day, saying: Surely the land whereon thy foot hath trodden shall be an inheritance to thee and to thy children for ever, because thou hast wholly followed the LORD my God. |
Jubilee2000 |
And Moses swore on that day, saying, Surely the land on which thy feet have trodden shall be thy inheritance and thy sons' for ever because thou hast entirely followed the LORD my God. |
LITV |
And Moses swore in that day, saying, Surely the land on which your foot has trodden shall be an inheritance for you and for your sons forever, because you have fully followed after Jehovah my God. |
MKJV |
And Moses swore on that day, saying, Surely the land on which your feet have trodden shall be your inheritance, and your sons' forever because you have fully followed the LORD my God. |
RNKJV |
And Moses sware on that day, saying, Surely the land whereon thy feet have trodden shall be thine inheritance, and thy childrens for ever, because thou hast wholly followed ???? my Elohim. |
RWebster |
And Moses swore on that day , saying , Surely the land on which thy feet have trodden shall be thy inheritance , and thy children's for ever , because thou hast wholly followed the LORD my God . |
Rotherham |
So then Moses sware on that day saying, Surely, the land on which thy foot hath trodden, unto thee, shall belong, for an inheritance, and unto thy sons, unto times age-abiding,?because thou hast wholly followed Yahweh my God. |
UKJV |
And Moses swore on that day, saying, Surely the land whereon your feet have trodden shall be yours inheritance, and your children's for ever, because you have wholly followed the LORD my God. |
WEB |
Moses swore on that day, saying, ¡®Surely the land where you walked shall be an inheritance to you and to your children forever,because you have wholly followed Yahweh my God.¡¯ |
Webster |
And Moses swore on that day, saying, Surely the land on which thy feet have trodden shall be thy inheritance, and thy children's for ever; because thou hast wholly followed the LORD my God. |
YLT |
and Moses sweareth in that day, saying, If not--the land on which thy foot hath trodden, to thee it is for inheritance, and to thy sons--to the age, for thou hast been fully after Jehovah my God. |
Esperanto |
Kaj Moseo jxuris en tiu tago, dirante:La tero, sur kiu pasxis via piedo, estos posedajxo por vi kaj por viaj filoj eterne, cxar vi obeis la Eternulon, mian Dion. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ø¥ì¥ï¥ò¥å¥í ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ç ¥ã¥ç ¥å¥õ ¥ç¥í ¥å¥ð¥å¥â¥ç? ¥ò¥ï¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ø ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ó¥å¥ê¥í¥ï¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ï¥ó¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥å¥è¥ç? ¥å¥ð¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥é ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í |