Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿©È£¼ö¾Æ 14Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ª¿Í ÇÔ²² ¿Ã¶ó°¬´ø ³» ÇüÁ¦µéÀº ¹é¼ºÀÇ °£´ãÀ» ³ì°Ô ÇÏ¿´À¸³ª ³ª´Â ³» Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² Ãæ¼ºÇÏ¿´À¸¹Ç·Î
 KJV Nevertheless my brethren that went up with me made the heart of the people melt: but I wholly followed the LORD my God.
 NIV but my brothers who went up with me made the hearts of the people melt with fear. I, however, followed the LORD my God wholeheartedly.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª¿Í ÇÔ²² ¿Ã¶ó °¬´ø ÇüÁ¦µéÀº ¹é¼ºÀÇ ¿ë±â¸¦ ²ª¾î ÁÖ¾úÁö¸¸, ³ª´Â ¾ßÈÑ ³ªÀÇ ÇÏ´À´Ô²² Ãæ¼ºÀ» ´Ù ¹ÙÃÆ½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª¿Í ÇÔ²² ¿Ã¶ó°¬´ø ÇüÁ¦µéÀº ¹é¼ºÀÇ ¿ë±â¸¦ ²ª¾îÁÖ¾úÁö¸¸ ³ª´Â ¿©È£¿Í, ³ªÀÇ ÇÏ´À´Ô²² Ãæ¼ºÀ» ´Ù¹ÙÃÆ½À´Ï´Ù.
 Afr1953 maar my broers wat saam met my opgetrek het, het die hart van die volk laat versmelt, terwyl ek volgehou het om die HERE my God te volg.
 BulVeren ¬¡ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã ¬Þ¬Ö¬ß, ¬à¬ä¬ã¬Ý¬Ñ¬Ò¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ, ¬ß¬à ¬Ñ¬Ù ¬ß¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬ß¬à ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ç ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô.
 Dan Men mine Br©ªdre, som var draget med mig, gjorde Folket modl©ªst, medens jeg viste HERREN min Gud fuld Lydighed.
 GerElb1871 Und meine Br?der, die mit mir hinaufgezogen waren, machten das Herz des Volkes verzagt; ich aber bin Jehova, meinem Gott, v?llig nachgefolgt.
 GerElb1905 Und meine Br?der, die mit mir hinaufgezogen waren, machten das Herz des Volkes verzagt; ich aber bin Jehova, meinem Gott, v?llig nachgefolgt.
 GerLut1545 Aber meine Br?der, die mit mir hinaufgegangen waren, machten dem Volk das Herz verzagt; ich aber folgte dem HERRN, meinem Gott, treulich.
 GerSch Aber meine Br?der, die mit mir hinaufgezogen waren, machten dem Volk das Herz verzagt; ich aber folgte dem HERRN, meinem Gott, g?nzlich nach.
 UMGreek ¥ï¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ì¥ø?, ¥ï¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥á¥â¥á¥í¥ó¥å? ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô, ¥å¥í¥å¥ê¥ñ¥ø¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥á¥ë¥ë ¥å¥ã¥ø ¥ç¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç¥ò¥á ¥å¥í¥ó¥å¥ë¥ø? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô
 ACV Nevertheless my brothers who went up with me made the heart of the people melt, but I wholly followed LORD my God.
 AKJV Nevertheless my brothers that went up with me made the heart of the people melt: but I wholly followed the LORD my God.
 ASV Nevertheless my brethren that went up with me made the heart of the people melt; but I wholly followed Jehovah my God.
 BBE My brothers, however, who went up with me, made the heart of the people like water: but I was true to the Lord with all my heart.
 DRC But my brethren, that had gone up with me, discouraged the heart of the people: and I nevertheless followed the Lord my God.
 Darby And my brethren that had gone up with me made the heart of the people melt; but I wholly followed Jehovah my God.
 ESV But (Deut. 1:28; See Num. 13:31-33) my brothers who went up with me made the heart of the people melt; yet I wholly followed the Lord my God.
 Geneva1599 But my brethren that went vp with me, discouraged the heart of the people: yet I followed still the Lord my God.
 GodsWord But my companions discouraged the people. However, I was completely loyal to the LORD my God.
 HNV Nevertheless, my brothers who went up with me made the heart of the people melt; but I wholly followed the LORD my God.
 JPS Nevertheless my brethren that went up with me made the heart of the people melt; but I wholly followed the LORD my God.
 Jubilee2000 but my brethren that went up with me made the heart of the people melt; but I entirely followed the LORD my God.
 LITV But my brothers who went up with me caused the heart of the people to melt, yet I fully followed after Jehovah my God.
 MKJV But my brothers that went up with me made the heart of the people melt; yet I fully followed the LORD my God.
 RNKJV Nevertheless my brethren that went up with me made the heart of the people melt: but I wholly followed ???? my Elohim.
 RWebster Nevertheless my brethren that went up with me made the heart of the people melt : but I wholly followed the LORD my God .
 Rotherham But, my brethren who had been up with me, made the heart of the people melt,?whereas, I, wholly followed Yahweh my God.
 UKJV Nevertheless my brethren that went up with me made the heart of the people melt: but I wholly followed the LORD my God.
 WEB Nevertheless, my brothers who went up with me made the heart of the people melt; but I wholly followed Yahweh my God.
 Webster Nevertheless, my brethren that went up with me made the heart of the people melt: but I wholly followed the LORD my God.
 YLT and my brethren who have gone up with me have caused the heart of the people to melt, and I have been fully after Jehovah my God;
 Esperanto Kaj miaj fratoj, kiuj iris kun mi, malkuragxigis la koron de la popolo; sed mi obeis la Eternulon, mian Dion.
 LXX(o) ¥ï¥é ¥ä¥å ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥é ¥á¥í¥á¥â¥á¥í¥ó¥å? ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥å¥è¥ç¥í ¥å¥ð¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ó¥ø ¥è¥å¥ø ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø