Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿©È£¼ö¾Æ 13Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×¼ú Á·¼Ó°ú ¸¶¾Æ°« Á·¼ÓÀº À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ÂѾƳ»Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ±×¼ú°ú ¸¶¾Æ°«ÀÌ ¿À´Ã±îÁö À̽º¶ó¿¤ °¡¿îµ¥¿¡¼­ °ÅÁÖÇϴ϶ó
 KJV Nevertheless the children of Israel expelled not the Geshurites, nor the Maachathites: but the Geshurites and the Maachathites dwell among the Israelites until this day.
 NIV But the Israelites did not drive out the people of Geshur and Maacah, so they continue to live among the Israelites to this day.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·±µ¥ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ±×¼úÁ·°ú ¸¶¾Æ°«Á·¸¸Àº ÂÑ¾Æ ³»Áö ¸øÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ±×¼ú°ú ¸¶¾Æ°«Àº À̳¯±îÁö À̽º¶ó¿¤ °¡¿îµ¥ ³¢¾î »ì°í ÀÖ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·±µ¥ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ±×¼úÁ·°ú ¸¶¾Æ°«Á·¸¸Àº ÂѾƳ»Áö ¸øÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ±×¼ú°ú ¸¶¾Æ°«Àº À̳¯±îÁö À̽º¶ó¿¤ °¡¿îµ¥ ³¢¿© »ì°í ÀÖ´Ù.
 Afr1953 Maar die kinders van Israel het die Gesuriete en Ma?gatiete nie verdrywe nie, sodat Gesur en Ma?gat onder Israel gewoon het tot vandag toe.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ô¬Ö¬ã¬å¬â¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Ñ¬ç¬Ñ¬ä¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ñ ¬Ô¬Ö¬ã¬å¬â¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Ñ¬ç¬Ñ¬ä¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬ñ¬ä ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬Õ¬à ¬Õ¬ß¬Ö¬ã.
 Dan Men Israeliterne drev ikke Gesjuriterne og Ma'akatiterne bort, s? at Gesjur og Ma'akat bor i blandt Israel den Dag i bag.
 GerElb1871 Aber die Kinder Israel trieben die Gesuriter und die Maakathiter nicht aus; und Gesur und Maakath haben in der Mitte Israels gewohnt bis auf diesen Tag.
 GerElb1905 Aber die Kinder Israel trieben die Gesuriter und die Maakathiter nicht aus; und Gesur und Maakath haben in der Mitte Israels gewohnt bis auf diesen Tag.
 GerLut1545 Die Kinder Israel vertrieben aber die zu Gessur und zu Maachath nicht, sondern es wohneten beide Gessur und Maachath unter den Kindern Israel bis auf diesen Tag.
 GerSch Die Kinder Israel aber vertrieben die Gessuriter und Maachatiter nicht, sondern Gessur und Maachat wohnten unter den Kindern Israel bis auf diesen Tag.
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ô? ¥Ã¥å¥ò¥ò¥ï¥ô¥ñ¥é¥ó¥á? ¥ï¥ì¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥Ì¥á¥á¥ö¥á¥è¥é¥ó¥á? ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥ø¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥í, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥Ã¥å¥ò¥ò¥ï¥ô¥ñ¥é¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥Ì¥á¥á¥ö¥á¥è¥é¥ó¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í.
 ACV Nevertheless the sons of Israel did not drive out the Geshurites, nor the Maacathites, but Geshur and Maacath dwell in the midst of Israel to this day.
 AKJV Nevertheless the children of Israel expelled not the Geshurites, nor the Maachathites: but the Geshurites and the Maachathites dwell among the Israelites until this day.
 ASV Nevertheless the children of Israel drove not out the Geshurites, nor the Maacathites: but Geshur and Maacath dwell in the midst of Israel unto this day.
 BBE However, the people of Israel did not send out the Geshurites, or the Maacathites: but Geshur and Maacath are living among Israel to this day.
 DRC And the children of Israel would not destroy Gessuri and Machati: and they have dwelt in the midst of Israel, until this present day.
 Darby But the children of Israel did not dispossess the Geshurites nor the Maachathites; but the Geshurites and the Maachathites dwell among the Israelites to this day.
 ESV (ver. 11) Yet the people of Israel did not drive out the Geshurites or the Maacathites, but Geshur and Maacath dwell in the midst of Israel to this day.
 Geneva1599 But the children of Israel expelled not the Geshurites nor the Maachathites: but the Geshurites and the Maachathites dwell among the Israelites euen vnto this day.
 GodsWord But the Israelites did not force out the people of Geshur and Maacath. So they still live in Israel today.
 HNV Nevertheless the children of Israel didn¡¯t drive out the Geshurites, nor the Maacathites: but Geshur and Maacath dwell in the midstof Israel to this day.
 JPS Nevertheless the children of Israel drove not out the Geshurites, nor the Maacathites; but Geshur and Maacath dwelt in the midst of Israel unto this day.
 Jubilee2000 Nevertheless, the sons of Israel did not expel those of Geshur and Maachath, but Geshur and Maachath dwell among the Israelites until this day.
 LITV But the sons of Israel did not expel the Geshurites and the Maachathite, but Geshur and Maachathites live in the midst of Israel until today.
 MKJV But the sons of Israel did not put out the Geshurites and the Maachathites, but the Geshurites and the Maachathites dwell among the Israelites until this day.
 RNKJV Nevertheless the children of Israel expelled not the Geshurites, nor the Maachathites: but the Geshurites and the Maachathites dwell among the Israelites until this day.
 RWebster Nevertheless the children of Israel drove not out the Geshurites , nor the Maachathites : but the Geshurites and the Maachathites dwell among the Israelites until this day .
 Rotherham the sons of Israel, however, did not dispossess, the Geshurites or the Maacathites,?but Geshur and Maacath have remained in the midst of Israel until this day.
 UKJV Nevertheless the children of Israel expelled not the Geshurites, nor the Maachathites: but the Geshurites and the Maachathites dwell among the Israelites until this day.
 WEB Nevertheless the children of Israel didn¡¯t drive out the Geshurites, nor the Maacathites: but Geshur and Maacath dwell in the midstof Israel to this day.
 Webster Nevertheless, the children of Israel expelled not the Geshurites, nor the Maachathites: but the Geshurites and the Maachathites dwell among the Israelites until this day.
 YLT and the sons of Israel dispossessed not the Geshurite, and the Maachathite; and Geshur and Maachath dwell in the midst of Israel unto this day.
 Esperanto Sed la Izraelidoj ne forpelis la Gesxuridojn kaj la Maahxatidojn; kaj la Gesxuridoj kaj Maahatidoj restis inter la Izraelidoj gxis nun.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥î¥ø¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥ï¥í ¥ã¥å¥ò¥é¥ñ¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ö¥á¥í¥á¥í¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥å¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ã¥å¥ò¥é¥ñ¥é ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ì¥á¥ö¥á¥ó¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø