Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿©È£¼ö¾Æ 13Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ °ð ¸£¹ÙÀÇ ³²Àº Á·¼ÓÀ¸·Î¼­ ¾Æ½º´Ù·Ô°ú ¿¡µå·¹ÀÌ¿¡¼­ ´Ù½º¸®´ø ¹Ù»ê ¿Õ ¿ÁÀÇ ¿Â ³ª¶ó¶ó ¸ð¼¼°¡ ÀÌ ¶¥ÀÇ »ç¶÷µéÀ» Ãļ­ ÂѾƳ¾
 KJV All the kingdom of Og in Bashan, which reigned in Ashtaroth and in Edrei, who remained of the remnant of the giants: for these did Moses smite, and cast them out.
 NIV that is, the whole kingdom of Og in Bashan, who had reigned in Ashtaroth and Edrei and had survived as one of the last of the Rephaites. Moses had defeated them and taken over their land.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æ½º´Ù·Ô°ú ¿¡µå·¹À̸¦ ¼öµµ·Î ÇÏ°í ´Ù½º¸®´ø ¸¶Áö¸· °ÅÀÎÁ· ¿ÁÀÇ ³ª¶ó ¹Ù»êÀÌ ±×°ÍÀÌ´Ù. ¸ð¼¼°¡ ±×µéÀ» Ãļ­ ±× ¶¥À» Á¡·ÉÇß´ø °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Æ½º´Ù·Ô°ú ¿¡µå·¹À̸¦ ¼öµµ·Î ÇÏ°í ´Ù½º¸®´ø ¸¶Áö¸· °ÅÀÎÁ· ¿ÁÀÇ ³ª¶ó ¹Ù»êÀÌ ±×°ÍÀÌ´Ù. ¸ð¼¼°¡ ±×µéÀ» Ãļ­ ±× ¶¥À» Á¡·ÉÇß´ø °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 die hele koninkryk van Og in Basan, wat koning was in Astarot en in Edr?? hy het oorgebly uit die laastes van die Refa?ete; en Moses het hulle verslaan en verdrywe.
 BulVeren ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à ¬ß¬Ñ ¬°¬Ô ¬Ó¬ì¬Ó ¬£¬Ñ¬ã¬Ñ¬ß, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬å¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ó ¬¡¬ã¬ä¬Ñ¬â¬à¬ä ¬Ú ¬Ó ¬¦¬Õ¬â¬Ñ¬Ú, ¬Ú ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý ¬à¬ä ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬Ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö; ¬ä¬ñ¬ç ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬Ý ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬ß¬Ú¬Ý.
 Dan hele det Rige, der havde tilh©ªrt Og af Basan, som herskede i Asjtarot og Edrei, den sidste, der var tilbage af Refaiterne; Moses havde overvundet dem alle og drevet dem bort.
 GerElb1871 das ganze Reich Ogs in Basan, der zu Astaroth und zu Edrei regierte; (er war von dem ?berrest der Rephaim ?briggeblieben;) und Mose schlug sie und trieb sie aus.
 GerElb1905 das ganze Reich Ogs in Basan, der zu Astaroth und zu Edrei regierte; (er war von dem ?berrest der Rephaim ?briggeblieben;) und Mose schlug sie und trieb sie aus.
 GerLut1545 das ganze Reich Ogs zu Basan, der zu Astharoth und Edrei sa©¬, welcher noch ein ?briger war von den Riesen. Mose aber schlug sie und vertrieb sie.
 GerSch das ganze Reich Ogs in Basan, der zu Astarot und Edrei regierte, welcher noch von den Rephaitern, die Mose schlug und vertrieb, ?briggeblieben war.
 UMGreek ¥á¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥â¥ò¥ò¥é¥ë¥å¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ø¥ã ¥å¥í ¥Â¥á¥ò¥á¥í, ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ï? ¥å¥í ¥Á¥ò¥ó¥á¥ñ¥ø¥è ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥Å¥ä¥ñ¥å¥é, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥í¥á¥ð¥å¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ô¥ð¥ï¥ë¥ï¥é¥ð¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ã¥é¥ã¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ø¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV all the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei (the same was left of the remnant of the Rephaim), for these Moses smote, and drove them out.
 AKJV All the kingdom of Og in Bashan, which reigned in Ashtaroth and in Edrei, who remained of the remnant of the giants: for these did Moses smite, and cast them out.
 ASV all the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei (the same was left of the remnant of the Rephaim); for these did Moses smite, and drove them out.
 BBE All the kingdom of Og in Bashan, who was ruling in Ashtaroth and in Edrei (he was one of the last of the Rephaim); these did Moses overcome, driving them out of their country.
 DRC All the kingdom of Og in Basan, who reigned in Astaroth and Edrai, he was of the remains of the Raphaims: and Moses overthrew and destroyed them.
 Darby all the kingdom of Og in Bashan, who reigned at Ashtaroth and at Edrei, who remained of the residue of the giants; and Moses smote them and dispossessed them.
 ESV ([See ver. 11 above]) all the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei (he alone was left of ([See ver. 11 above]) the remnant of the Rephaim); (Num. 21:24, 35) these Moses had struck and driven out.
 Geneva1599 All the kingdome of Og in Bashan, which reigned in Ashtaroth and in Edrei: (who remained of the rest of the gyants) for these did Moses smite, and cast them out.
 GodsWord (the whole kingdom of Og in Bashan). Og ruled in Ashtaroth and Edrei. He was the last of the Rephaim. Moses had defeated them and forced them out.
 HNV all the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei (the same was left of the remnant of the Rephaim); for Mosesattacked these, and drove them out.
 JPS all the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei--the same was left of the remnant of the Rephaim-- for these did Moses smite, and drove them out.
 Jubilee2000 all the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei, who remained of the remnant of the Rephaim, for these did Moses smite and cast them out [of the land].
 LITV all the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei; he remained of the remnant of the giants. And Moses struck them and expelled them.
 MKJV all the kingdom of Og in Bashan (who reigned in Ashtaroth and in Edrei; he remained of the rest of the giants), even Moses struck them and expelled them.
 RNKJV All the kingdom of Og in Bashan, which reigned in Ashtaroth and in Edrei, who remained of the remnant of the giants: for these did Moses smite, and cast them out.
 RWebster All the kingdom of Og in Bashan , who reigned in Ashtaroth and in Edrei , who remained of the remnant of the giants : for these did Moses smite , and cast them out .
 Rotherham all the kingdom of Og, in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei,?he, being left of the remnant of the giants; and Moses smote them and dispossessed them;
 UKJV All the kingdom of Og in Bashan, which reigned in Ashtaroth and in Edrei, who remained of the remnant of the giants: for these did Moses strike, and cast them out.
 WEB all the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei (the same was left of the remnant of the Rephaim); for Mosesattacked these, and drove them out.
 Webster All the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei, who remained of the remnant of the giants. For these did Moses smite, and cast them out.
 YLT all the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei; he was left of the remnant of the Rephaim, and Moses doth smite them, and dispossess them;
 Esperanto la tutan regnon de Og en Basxan, kiu regis en Asxtarot kaj Edrei. Li restis el la Rafaidoj. Kaj Moseo venkobatis ilin, kaj forpelis ilin.
 LXX(o) ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á¥í ¥ø¥ã ¥å¥í ¥ó¥ç ¥â¥á¥ò¥á¥í¥é¥ó¥é¥ä¥é ¥ï? ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥á¥ò¥ó¥á¥ñ¥ø¥è ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥å¥ä¥ñ¥á¥é¥í ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ã¥é¥ã¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ø¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø