Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿©È£¼ö¾Æ 11Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¶§¿¡ ¿©È£¼ö¾Æ°¡ °¡¼­ »êÁö¿Í Çìºê·Ð°ú µåºô°ú ¾Æ³³°ú À¯´Ù ¿Â »êÁö¿Í À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿Â »êÁö¿¡¼­ ¾Æ³« »ç¶÷µéÀ» ¸êÀýÇÏ°í ±×°¡ ¶Ç ±×µéÀÇ ¼ºÀ¾µéÀ» Áø¸êÇÏ¿© ¹ÙÃÆÀ¸¹Ç·Î
 KJV And at that time came Joshua, and cut off the Anakims from the mountains, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the mountains of Judah, and from all the mountains of Israel: Joshua destroyed them utterly with their cities.
 NIV At that time Joshua went and destroyed the Anakites from the hill country: from Hebron, Debir and Anab, from all the hill country of Judah, and from all the hill country of Israel. Joshua totally destroyed them and their towns.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¶§¿¡ ¿©È£¼ö¾Æ°¡ Ã⵿ÇÏ¿© »ê¾ÇÁö´ë¿¡¼­ ¾Æ³ªÅ´À̶ó°í ÇÏ´Â °ÅÀÎÁ·µéÀ» Àü¸ê½ÃÄ×´Ù. À¯´Ù Àü »ê¾ÇÁö´ë¿¡ ÀÖ´Â Çìºê·Ð, µåºô, ¾Æ³³ ±×¸®°í À̽º¶ó¿¤ Àü »ê¾ÇÁö´ë¿¡¼­ ±×µéÀ» Àü¸ê½ÃÄ×´ø °ÍÀÌ´Ù. ¿©È£¼ö¾Æ´Â ±×µéÀ» ¼ºÀ¾Â° ¾ø¾Ö ¹ö·È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× ¶§¿¡ ¿©È£¼ö¾Æ°¡ Ã⵿ÇÏ¿© »ê¾ÇÁö´ë¿¡¼­ ¾Æ³«À̶ó°í ÇÏ´Â °ÅÀÎÁ·µéÀ» Áø¸ê½ÃÄ×´Ù. À¯´ë Àü »ê¾ÇÁö´ë¿¡ ÀÖ´Â Çìºê·Ð, µåºô, ¾Æ³³ ±×¸®°í À̽º¶ó¿¤ Àü »ê¾ÇÁö´ë¿¡¼­ ±×µéÀ» Àü¸ê½ÃÄ×´ø °ÍÀÌ´Ù. ¿©È£¼ö¾Æ´Â ±×µéÀ» ¼ºÀ¾Â° ¾ø¾Ö ¹ö·È´Ù.
 Afr1953 En in die tyd het Josua gekom en die Enakiete uitgeroei, uit die gebergte, uit Hebron, Debir, Anab en uit die hele gebergte van Juda en die hele gebergte van Israel; met hul stede saam het Josua hulle met die banvloek getref.
 BulVeren ¬ª ¬Ó ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ú ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬Ú ¬Ö¬ß¬Ñ¬Ü¬Ú¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬ç¬ì¬Ý¬Þ¬Ú¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ? ¬à¬ä ¬·¬Ö¬Ó¬â¬à¬ß, ¬à¬ä ¬¥¬Ö¬Ó¬Ú¬â, ¬à¬ä ¬¡¬ß¬Ñ¬Ó ¬Ú ¬à¬ä ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ç¬ì¬Ý¬Þ¬Ú¬ã¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬ß¬Ñ ¬À¬Õ¬Ñ, ¬Ú ¬à¬ä ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ç¬ì¬Ý¬Þ¬Ú¬ã¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý. ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬á¬â¬à¬Ü¬Ý¬ñ¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ.
 Dan Ved den Tid drog Josua hen og udryddede Anakiterne af Bjerglandet, af Hebron, Debir og Anab, og af hele Judas og hele Israels Bjergland; p? dem og deres Byer lagde Josua Band.
 GerElb1871 Und Josua kam in selbiger Zeit und rottete die Enakim aus von dem Gebirge, von Hebron, von Debir, von Anab und von dem ganzen Gebirge Juda und von dem ganzen Gebirge Israel: mit ihren St?dten verbannte sie Josua.
 GerElb1905 Und Josua kam in selbiger Zeit und rottete die Enakim aus von dem Gebirge, von Hebron, von Debir, von Anab und von dem ganzen Gebirge Juda und von dem ganzen Gebirge Israel: mit ihren St?dten verbannte sie Josua.
 GerLut1545 Zu der Zeit kam Josua und rottete aus die Enakim von dem Gebirge, von Hebron, von Debir, von Anab, von allem Gebirge Juda und von allem Gebirge Israel, und verbannete sie mit ihren St?dten.
 GerSch Und Josua kam zu jener Zeit und rottete die Enakiter aus von dem Gebirge, von Hebron, von Debir, von Anab, von dem ganzen Gebirge Juda und dem ganzen Gebirge Israel, und er vollstreckte an ihnen samt ihren St?dten den Bann.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ç¥õ¥á¥í¥é¥ò¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥Á¥í¥á¥ê¥å¥é¥ì ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ñ¥å¥ø¥í, ¥á¥ð¥ï ¥Ö¥å¥â¥ñ¥ø¥í, ¥á¥ð¥ï ¥Ä¥å¥â¥å¥é¥ñ, ¥á¥ð¥ï ¥Á¥í¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ñ¥å¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ñ¥å¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥î¥ø¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV And Joshua came at that time, and cut off the Anakim from the hill-country, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the hill-country of Judah, and from all the hill-country of Israel. Joshua utterly destroyed them with their cities.
 AKJV And at that time came Joshua, and cut off the Anakims from the mountains, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the mountains of Judah, and from all the mountains of Israel: Joshua destroyed them utterly with their cities.
 ASV And Joshua came at that time, and cut off the Anakim from the hill-country, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the hill-country of Judah, and from all the hill-country of Israel: Joshua (1) utterly destroyed them with their cities. (1) Heb devoted )
 BBE And Joshua came at that time and put an end to the Anakim in the hill-country, in Hebron, in Debir, in Anab, and in all the hill-country of Judah and Israel: Joshua gave them and their towns to the curse.
 DRC At that time Josue came and cut off the Enacims from the mountains, from Hebron, and Dabir, and Anab, and from all the mountain of Juda and Israel, and destroyed their cities.
 Darby And Joshua came at that time and cut off the Anakim from the mountains, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the mountain of Judah, and from all the mountain of Israel: Joshua destroyed them utterly, with their cities.
 ESV And Joshua came at that time and cut off (ch. 15:13, 14; Num. 13:22, 23; Deut. 1:28) the Anakim from the hill country, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the hill country of Judah, and from all the hill country of Israel. Joshua devoted them to destruction with their cities.
 Geneva1599 And that same season came Ioshua, and destroyed the Anakims out of the mountaines: as out of Hebron, out of Debir, out of Anab, and out of all the mountaines of Iudah, and out of all the mountaines of Israel: Ioshua destroyed them vtterly with their cities.
 GodsWord At that time Joshua also wiped out the people of Anak in the mountains, in Hebron, Debir, and Anab, and in all the hills of Judah and Israel. Joshua claimed them for the LORD by destroying them and their cities.
 HNV Joshua came at that time, and cut off the Anakim from the hill country, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the hillcountry of Judah, and from all the hill country of Israel: Joshua utterly destroyed them with their cities.
 JPS And Joshua came at that time, and cut off the Anakim from the hill-country, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the hill-country of Judah, and from all the hill-country of Israel; Joshua utterly destroyed them with their cities.
 Jubilee2000 Also at the same time Joshua came and cut off the Anakims from the mountains, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the mountains of Judah, and from all the mountains of Israel; Joshua destroyed them utterly with their cities.
 LITV At that time Joshua came and cut off the Anakim from the mountains, from Hebron, from Debir, from Anah, and from all the mountains of Judah, and from all the mountains of Israel. Joshua completely destroyed them with their cities.
 MKJV At that time Joshua came and cut off the giants from the mountains, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the mountains of Judah, and from all the mountains of Israel. Joshua destroyed them with their cities.
 RNKJV And at that time came Joshua, and cut off the Anakims from the mountains, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the mountains of Judah, and from all the mountains of Israel: Joshua destroyed them utterly with their cities.
 RWebster And at that time came Joshua , and cut off the Anakims from the mountains , from Hebron , from Debir , from Anab , and from all the mountains of Judah , and from all the mountains of Israel : Joshua destroyed them utterly with their cities .
 Rotherham And Joshua came in, at that time, and cut off the Anakim from the hill country?from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the hill country of Judah, and from all the hill country of Israel,?with their cities, did Joshua devote them to destruction.
 UKJV And at that time came Joshua, and cut off the Anakims from the mountains, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the mountains of Judah, and from all the mountains of Israel: Joshua destroyed them utterly with their cities.
 WEB Joshua came at that time, and cut off the Anakim from the hill country, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the hillcountry of Judah, and from all the hill country of Israel: Joshua utterly destroyed them with their cities.
 Webster And at that time came Joshua and cut off the Anakims from the mountains, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the mountains of Judah, and from all the mountains of Israel: Joshua destroyed them utterly with their cities.
 YLT And Joshua cometh at that time, and cutteth off the Anakim from the hill-country, from Hebron, from Debir, from Anab, even from all the hill-country of Judah, and from all the hill-country of Israel; with their cities hath Joshua devoted them.
 Esperanto Kaj en tiu tempo venis Josuo, kaj ekstermis la Anakidojn sur la monto, en HXebron, en Debir, en Anab, kaj sur la tuta monto de Jehuda kaj sur la monto de Izrael; kun iliaj urboj Josuo ekstermis ilin.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ø¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í¥á¥ê¥é¥ì ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ï¥ñ¥å¥é¥í¥ç? ¥å¥ê ¥ö¥å¥â¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ä¥á¥â¥é¥ñ ¥ê¥á¥é ¥å¥î ¥á¥í¥á¥â¥ø¥è ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ã¥å¥í¥ï¥ô? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ò¥ô¥í ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ø¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø