|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 11Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÇ ¸¶À½ÀÌ ¿Ï¾ÇÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤À» ´ëÀûÇÏ¿© ½Î¿ì·¯ ¿Â °ÍÀº ¿©È£¿Í²²¼ ±×¸®ÇÏ°Ô ÇϽаÍÀ̶ó ±×µéÀ» Áø¸êÇÏ¿© ¹ÙÄ¡°Ô ÇÏ¿© ÀºÇý¸¦ ÀÔÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ½Ã°í ¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸í·ÉÇϽŠ´ë·Î ±×µéÀ» ¸êÇÏ·Á ÇϽÉÀ̾ú´õ¶ó |
KJV |
For it was of the LORD to harden their hearts, that they should come against Israel in battle, that he might destroy them utterly, and that they might have no favour, but that he might destroy them, as the LORD commanded Moses. |
NIV |
For it was the LORD himself who hardened their hearts to wage war against Israel, so that he might destroy them totally, exterminating them without mercy, as the LORD had commanded Moses. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀ» °¡Â÷¾øÀÌ Àü¸ê½ÃŰ·Á°í ¾ßÈѲ²¼´Â ±×µé·Î ÇÏ¿©±Ý °íÁýÀ» ¼¼¿ö À̽º¶ó¿¤°ú ½Î¿ìµµ·Ï Çϼ̴ø °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ·¸°Ô ¾ßÈѲ²¼´Â ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸í·ÉÇϽŠ´ë·Î ±×µéÀ» ¾µ¾î ¹ö¸®°Ô Çϼ̴ø °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº °¡Â÷¾øÀÌ Àü¸ê½ÃŰ½Ã·Á°í ¿©È£¿Í°Ô¼´Â ±×µé·Î ÇÏ¿©±Ý °íÁýÀ» ¼¼¿ö À̽º¶ó¿¤°ú ½Î¿ìµµ·Ï Çϼ̴ø °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ·¸°Ô ¿©È£¿Í²²¼´Â ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸í·ÉÇϽŴë·Î ±×µéÀ» ¾µ¾î ¹ö¸®°Ô Çϼ̴ø °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Want die HERE het dit so bestier dat hulle hul hardnekkig voorgeneem het om Israel te bestry, sodat die hulle met die banvloek sou tref, dat daar vir hulle geen genade sou wees nie; maar dat die hulle sou verdelg, soos die HERE Moses beveel het. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ? ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬ã¬ì¬â¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ò¬à¬Û ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ä¬ñ¬ç ¬á¬â¬à¬Ü¬Ý¬ñ¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬á¬à¬Ý¬å¬é¬Ñ¬ä ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä, ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û. |
Dan |
thi HERREN voldte, at de forh©¡rdede deres Hjerter, s? de drog i Kamp mod Israel, for at de skulde l©¡gge Band p? dem uden Sk?nsel og udrydde dem, som HERREN havde p?lagt Moses. |
GerElb1871 |
Denn von Jehova war es, da©¬ sie ihr Herz verh?rteten zum Kriege mit Israel, damit sie vertilgt (O. verbannt) w?rden, ohne da©¬ ihnen Gnade widerf?hre, sondern damit sie vertilgt w?rden, so wie Jehova dem Mose geboten hatte. |
GerElb1905 |
Denn von Jehova war es, da©¬ sie ihr Herz verh?rteten zum Kriege mit Israel, damit sie vertilgt w?rden, ohne da©¬ ihnen Gnade widerf?hre, sondern damit sie vertilgt (O. verbannt) w?rden, so wie Jehova dem Mose geboten hatte. |
GerLut1545 |
Und das geschah also von dem HERRN, da©¬ ihr Herz verstockt w?rde, mit Streit zu begegnen den Kindern Israel, auf da©¬ sie verbannet w?rden, und ihnen keine Gnade widerf?hre, sondern vertilget w?rden, wie der HERR Mose geboten hatte. |
GerSch |
Denn es geschah von dem HERRN, da©¬ ihr Herz verstockt wurde, mit den Kindern Israel zu streiten, auf da©¬ an ihnen der Bann vollstreckt w?rde und ihnen keine Gnade widerf?hre, sondern da©¬ sie vertilgt w?rden; wie der HERR dem Mose geboten hatte. |
UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥ñ¥á ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥ó¥ï ¥í¥á ¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ô¥í¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥é ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥í¥á ¥å¥ë¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ì¥á¥ö¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥è¥ø¥ò¥é, ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ã¥å¥é¥í¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ë¥å¥ï?, ¥á¥ë¥ë¥á ¥í¥á ¥å¥î¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥è¥ø¥ò¥é, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í. |
ACV |
For it was of LORD to harden their hearts, to come against Israel in battle, that he might utterly destroy them, that they might have no favor, but that he might destroy them as LORD commanded Moses. |
AKJV |
For it was of the LORD to harden their hearts, that they should come against Israel in battle, that he might destroy them utterly, and that they might have no favor, but that he might destroy them, as the LORD commanded Moses. |
ASV |
For it was of Jehovah to (1) harden their hearts, to come against Israel in battle, that he might (2) utterly destroy them, that they (3) might have no favor, but that he might destroy them, as Jehovah commanded Moses. (1) Heb make strong 2) Heb devote 3) Or might not sue for favor ) |
BBE |
For the Lord made them strong in heart to go to war against Israel, so that he might give them up to the curse without mercy, and that destruction might come on them, as the Lord had given orders to Moses. |
DRC |
For it was the sentence of the Lord, that their hearts should be hardened, and they should fight against Israel, and fall, and should not deserve any clemency, and should be destroyed as the Lord had commanded Moses. |
Darby |
For it was of Jehovah that their heart was hardened, to meet Israel in battle, that they might be utterly destroyed, and that there might be no favour shewn to them, but that they might be destroyed, as Jehovah had commanded Moses. |
ESV |
For it was the Lord's doing (See Ex. 4:21) to harden their hearts that they should come against Israel in battle, in order that they should be devoted to destruction and should receive no mercy but be destroyed, (Deut. 20:16, 17) just as the Lord commanded Moses. |
Geneva1599 |
For it came of the Lord, to harden their heartes that they shoulde come against Israel in battell to the intent that they shoulde destroye them vtterly, and shewe them no mercie, but that they shoulde bring them to nought: as the Lord had commanded Moses. |
GodsWord |
The LORD made their enemies stubborn enough to continue fighting against Israel so that he could claim them all for destruction without mercy, as he had commanded Moses. |
HNV |
For it was of the LORD to harden their hearts, to come against Israel in battle, that he might utterly destroy them, that theymight have no favor, but that he might destroy them, as the LORD commanded Moses. |
JPS |
For it was of the LORD to harden their hearts, to come against Israel in battle, that they might be utterly destroyed, that they might have no favour, but that they might be destroyed, as the LORD commanded Moses. |
Jubilee2000 |
For it was of the LORD to harden their hearts that they should come against Israel in battle, that he might destroy them utterly [and] that they might have no mercy, but that he might destroy them, as the LORD had commanded Moses. |
LITV |
For it was of Jehovah to harden their hearts, so that they should come against Israel in battle, so that they might be destroyed, so that they might have no favor, but that He might destroy them, as Jehovah commanded Moses. |
MKJV |
For it was of the LORD to harden their hearts so that they should come against Israel in battle, so that they might be destroyed, so that they might have no favor, but that He might destroy them, as the LORD commanded Moses. |
RNKJV |
For it was of ???? to harden their hearts, that they should come against Israel in battle, that he might destroy them utterly, and that they might have no favour, but that he might destroy them, as ???? commanded Moses. |
RWebster |
For it was of the LORD to harden their hearts , that they should come against Israel in battle , that he might destroy them utterly , and that they might have no favour , but that he might destroy them, as the LORD commanded Moses . |
Rotherham |
For, from Yahweh, came it to pass, that their heart was emboldened to come out to war with Israel, that he might devote them to destruction, that they might find no favour,?but that he might destroy them,?as Yahweh commanded Moses. |
UKJV |
For it was of the LORD to harden their hearts, that they should come against Israel in battle, that he might destroy them utterly, and that they might have no favour, but that he might destroy them, as the LORD commanded Moses. |
WEB |
For it was of Yahweh to harden their hearts, to come against Israel in battle, that he might utterly destroy them, that they mighthave no favor, but that he might destroy them, as Yahweh commanded Moses. |
Webster |
For it was of the LORD to harden their hearts, that they should come against Israel in battle, that he might destroy them utterly, [and] that they might have no favor, but that he might destroy them, as the LORD commanded Moses. |
YLT |
for from Jehovah it hath been to strengthen their heart, to meet in battle with Israel, in order to devote them, so that they have no grace, but in order to destroy them, as Jehovah commanded Moses. |
Esperanto |
CXar de la Eternulo venis la obstinigxo de ilia koro al milito kontraux Izrael, por ekstermi ilin, por ke ne estu indulgo por ili, sed por ekstermi ilin plene, kiel la Eternulo ordonis al Moseo. |
LXX(o) |
¥ï¥ó¥é ¥ä¥é¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥á¥í ¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥é¥í¥á ¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥ð¥ø? ¥ì¥ç ¥ä¥ï¥è¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥ë¥å¥ï? ¥á¥ë¥ë ¥é¥í¥á ¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|