Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿©È£¼ö¾Æ 11Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¿©È£¿Í²²¼­ Àڱ⿡°Ô ¸í·ÉÇϽŠ´ë·Î ÇàÇÏ¿© ±×µéÀÇ ¸» µÞ¹ßÀÇ ÈûÁÙÀ» ²÷°í ±×µéÀÇ º´°Å¸¦ ºÒ·Î »ì¶ú´õ¶ó
 KJV And Joshua did unto them as the LORD bade him: he houghed their horses, and burnt their chariots with fire.
 NIV Joshua did to them as the LORD had directed: He hamstrung their horses and burned their chariots.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©È£¼ö¾Æ´Â ¾ßÈѲ² ¹ÞÀº ¸í·É´ë·Î ±×µéÀ» ÇØÄ¡¿ü´Ù. ±º¸¶ÀÇ ´Ù¸® ÈûÁÙÀ» ²÷°í º´°Å¸¦ Å¿ö ¹ö·È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¼ö¾Æ´Â ¿©È£¿Í²²¼­ ¹ÞÀº ¸í·É´ë·Î ±×µéÀ» ÇØÄ¡¿ü´Ù. ±º¸¶ÀÇ ´Ù¸® ÈûÁÙÀ» ²÷°í º´°Å¸¦ Å¿ö¹ö·È´Ù.
 Afr1953 En Josua het met hulle gedoen soos die HERE aan hom ges? het: hulle perde se hakskeensenings het hy afgesny en hulle strydwaens met vuur verbrand.
 BulVeren ¬ª ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ú¬Þ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Þ¬å ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý: ¬á¬â¬Ö¬â¬ñ¬Ù¬Ñ ¬ã¬å¬ç¬à¬Ø¬Ú¬Ý¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬â¬Ú ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ã ¬à¬Ô¬ì¬ß.
 Dan Josua gjorde derp? med dem, som HERREN havde sagt ham; deres Heste lammede han, og deres Vogne br©¡ndte han.
 GerElb1871 Und Josua tat ihnen, so wie Jehova ihm gesagt hatte: ihre Rosse l?hmte er, und ihre Wagen verbrannte er mit Feuer.
 GerElb1905 Und Josua tat ihnen, so wie Jehova ihm gesagt hatte: ihre Rosse l?hmte er, und ihre Wagen verbrannte er mit Feuer.
 GerLut1545 Da tat ihnen Josua, wie der HERR ihm gesagt hatte, und verl?hmte ihre Rosse und verbrannte ihre Wagen.
 GerSch Da tat ihnen Josua, wie der HERR ihm gesagt hatte: ihre Rosse l?hmte er, und ihre Wagen verbrannte er mit Feuer.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥ð¥ð¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í¥å¥ô¥ñ¥ï¥ê¥ï¥ð¥ç¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥á¥ì¥á¥î¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥ê¥á¥ô¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é.
 ACV And Joshua did to them as LORD bade him. He hocked their horses, and burnt their chariots with fire.
 AKJV And Joshua did to them as the LORD bade him: he hamstrung their horses, and burnt their chariots with fire.
 ASV And Joshua did unto them as Jehovah bade him: he hocked their horses, and burnt their chariots with fire.
 BBE And Joshua did to them as the Lord had said to him; he had the leg-muscles of their horses cut and their war-carriages burned with fire.
 DRC And he did as the Lord had commanded him, he hamstringed their horses and burned their chariots.
 Darby And Joshua did to them as Jehovah had said to him: he houghed their horses, and burned their chariots with fire.
 ESV And Joshua did to them (ver. 6) just as the Lord said to him: he hamstrung their horses and burned their chariots with fire.
 Geneva1599 And Ioshua did vnto them as the Lord bade him: he houghed their horses, and burnt their charets with fire.
 GodsWord Joshua disabled their horses and burned their chariots, as the LORD had told him.
 HNV Joshua did to them as the LORD told him. He hamstrung their horses and burnt their chariots with fire.
 JPS And Joshua did unto them as the LORD bade him; he houghed their horses, and burnt their chariots with fire.
 Jubilee2000 And Joshua did unto them as the LORD had commanded him; he hamstrung their horses and burnt their chariots with fire.
 LITV And Joshua did to them as Jehovah said to him. He hamstrung their horses, and burned their chariots with fire.
 MKJV And Joshua did to them as the LORD commanded him. He hamstrung their horses and burned their chariots with fire.
 RNKJV And Joshua did unto them as ???? bade him: he houghed their horses, and burnt their chariots with fire.
 RWebster And Joshua did to them as the LORD bade him: he hamstrung their horses , and burnt their chariots with fire .
 Rotherham And Joshua did unto them, as Yahweh had said unto him,?their horses, he ham-strung, and, their chariots, burned he up with fire.
 UKJV And Joshua did unto them as the LORD bade him: he cut the hamstrings of their horses, and burnt their chariots with fire.
 WEB Joshua did to them as Yahweh told him. He hamstrung their horses and burnt their chariots with fire.
 Webster And Joshua did to them as the LORD bade him: he houghed their horses, and burnt their chariots with fire.
 YLT and Joshua doth to them as Jehovah said to him; their horses he hath houghed, and their chariots burnt with fire.
 Esperanto Kaj Josuo agis kun ili tiel, kiel diris al li la Eternulo:iliajn cxevalojn li lamigis, kaj iliajn cxarojn li forbruligis per fajro.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥ð¥ð¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í¥å¥ô¥ñ¥ï¥ê¥ï¥ð¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥á¥ñ¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í¥å¥ð¥ñ¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø