¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 11Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¿©È£¿Í²²¼ Àڱ⿡°Ô ¸í·ÉÇϽŠ´ë·Î ÇàÇÏ¿© ±×µéÀÇ ¸» µÞ¹ßÀÇ ÈûÁÙÀ» ²÷°í ±×µéÀÇ º´°Å¸¦ ºÒ·Î »ì¶ú´õ¶ó |
KJV |
And Joshua did unto them as the LORD bade him: he houghed their horses, and burnt their chariots with fire. |
NIV |
Joshua did to them as the LORD had directed: He hamstrung their horses and burned their chariots. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©È£¼ö¾Æ´Â ¾ßÈѲ² ¹ÞÀº ¸í·É´ë·Î ±×µéÀ» ÇØÄ¡¿ü´Ù. ±º¸¶ÀÇ ´Ù¸® ÈûÁÙÀ» ²÷°í º´°Å¸¦ Å¿ö ¹ö·È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¼ö¾Æ´Â ¿©È£¿Í²²¼ ¹ÞÀº ¸í·É´ë·Î ±×µéÀ» ÇØÄ¡¿ü´Ù. ±º¸¶ÀÇ ´Ù¸® ÈûÁÙÀ» ²÷°í º´°Å¸¦ Å¿ö¹ö·È´Ù. |
Afr1953 |
En Josua het met hulle gedoen soos die HERE aan hom ges? het: hulle perde se hakskeensenings het hy afgesny en hulle strydwaens met vuur verbrand. |
BulVeren |
¬ª ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ú¬Þ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Þ¬å ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý: ¬á¬â¬Ö¬â¬ñ¬Ù¬Ñ ¬ã¬å¬ç¬à¬Ø¬Ú¬Ý¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬â¬Ú ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ã ¬à¬Ô¬ì¬ß. |
Dan |
Josua gjorde derp? med dem, som HERREN havde sagt ham; deres Heste lammede han, og deres Vogne br©¡ndte han. |
GerElb1871 |
Und Josua tat ihnen, so wie Jehova ihm gesagt hatte: ihre Rosse l?hmte er, und ihre Wagen verbrannte er mit Feuer. |
GerElb1905 |
Und Josua tat ihnen, so wie Jehova ihm gesagt hatte: ihre Rosse l?hmte er, und ihre Wagen verbrannte er mit Feuer. |
GerLut1545 |
Da tat ihnen Josua, wie der HERR ihm gesagt hatte, und verl?hmte ihre Rosse und verbrannte ihre Wagen. |
GerSch |
Da tat ihnen Josua, wie der HERR ihm gesagt hatte: ihre Rosse l?hmte er, und ihre Wagen verbrannte er mit Feuer. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥ð¥ð¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í¥å¥ô¥ñ¥ï¥ê¥ï¥ð¥ç¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥á¥ì¥á¥î¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥ê¥á¥ô¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é. |
ACV |
And Joshua did to them as LORD bade him. He hocked their horses, and burnt their chariots with fire. |
AKJV |
And Joshua did to them as the LORD bade him: he hamstrung their horses, and burnt their chariots with fire. |
ASV |
And Joshua did unto them as Jehovah bade him: he hocked their horses, and burnt their chariots with fire. |
BBE |
And Joshua did to them as the Lord had said to him; he had the leg-muscles of their horses cut and their war-carriages burned with fire. |
DRC |
And he did as the Lord had commanded him, he hamstringed their horses and burned their chariots. |
Darby |
And Joshua did to them as Jehovah had said to him: he houghed their horses, and burned their chariots with fire. |
ESV |
And Joshua did to them (ver. 6) just as the Lord said to him: he hamstrung their horses and burned their chariots with fire. |
Geneva1599 |
And Ioshua did vnto them as the Lord bade him: he houghed their horses, and burnt their charets with fire. |
GodsWord |
Joshua disabled their horses and burned their chariots, as the LORD had told him. |
HNV |
Joshua did to them as the LORD told him. He hamstrung their horses and burnt their chariots with fire. |
JPS |
And Joshua did unto them as the LORD bade him; he houghed their horses, and burnt their chariots with fire. |
Jubilee2000 |
And Joshua did unto them as the LORD had commanded him; he hamstrung their horses and burnt their chariots with fire. |
LITV |
And Joshua did to them as Jehovah said to him. He hamstrung their horses, and burned their chariots with fire. |
MKJV |
And Joshua did to them as the LORD commanded him. He hamstrung their horses and burned their chariots with fire. |
RNKJV |
And Joshua did unto them as ???? bade him: he houghed their horses, and burnt their chariots with fire. |
RWebster |
And Joshua did to them as the LORD bade him: he hamstrung their horses , and burnt their chariots with fire . |
Rotherham |
And Joshua did unto them, as Yahweh had said unto him,?their horses, he ham-strung, and, their chariots, burned he up with fire. |
UKJV |
And Joshua did unto them as the LORD bade him: he cut the hamstrings of their horses, and burnt their chariots with fire. |
WEB |
Joshua did to them as Yahweh told him. He hamstrung their horses and burnt their chariots with fire. |
Webster |
And Joshua did to them as the LORD bade him: he houghed their horses, and burnt their chariots with fire. |
YLT |
and Joshua doth to them as Jehovah said to him; their horses he hath houghed, and their chariots burnt with fire. |
Esperanto |
Kaj Josuo agis kun ili tiel, kiel diris al li la Eternulo:iliajn cxevalojn li lamigis, kaj iliajn cxarojn li forbruligis per fajro. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥ð¥ð¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í¥å¥ô¥ñ¥ï¥ê¥ï¥ð¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥á¥ñ¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í¥å¥ð¥ñ¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é |