¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 11Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ±×µéÀ» À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü Áּ̱⠶§¹®¿¡ ±×µéÀ» °ÝÆÄÇϰí Å« ½Ãµ·°ú ¹Ì½º¸£º¿ ¸¶ÀÓ±îÁö Ãß°ÝÇÏ°í µ¿ÂÊÀ¸·Î´Â ¹Ì½º¹Ù °ñÂ¥±â±îÁö Ãß°ÝÇÏ¿© ÇÑ »ç¶÷µµ ³²±âÁö ¾Æ´ÏÇϰí ÃÄÁ×À̰í |
KJV |
And the LORD delivered them into the hand of Israel, who smote them, and chased them unto great Zidon, and unto Misrephothmaim, and unto the valley of Mizpeh eastward; and they smote them, until they left them none remaining. |
NIV |
and the LORD gave them into the hand of Israel. They defeated them and pursued them all the way to Greater Sidon, to Misrephoth Maim, and to the Valley of Mizpah on the east, until no survivors were left. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ ±×µéÀ» À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀ̼ÌÀ¸¹Ç·Î À̽º¶ó¿¤Àº ±×µéÀ» ¹«Âñ·¯ ´ë½Ãµ·°ú ¹Ì½º¸£º¿¸¶ÀÓ°ú µ¿ÂÊÀ¸·Î´Â ¹Ì½º¹Ù °ñÂ¥±â±îÁö µû¶ó °¡¸ç ÇÑ »ç¶÷µµ ³²±âÁö ¾Ê°í ÃÄ Á׿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ ±×µéÀ» À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀ̼ÌÀ¸¹Ç·Î À̽º¶ó¿¤Àº ±×µéÀ» ¹«Âñ·¯ ´ë½Ãµ·°ú ¹Ì½º¸£º¿¸¶Àϰú µ¿ÂÊÀ¸·Î´Â ¹Ìºê¹Ù°ñÂ¥±â±îÁö µû¶ó°¡¸ç ÇÑ »ç¶÷µµ ³²±âÁö ¾Ê°í ÃÄÁ׿´´Ù. |
Afr1953 |
En die HERE het hulle in die hand van Israel gegee, sodat die hulle verslaan en hulle agtervolg het tot by Groot-Sidon en tot by M¢®srefot-Maim en tot by die laagte van Mispe teen die ooste; en hulle het hul verslaan totdat daar niemand van hulle was wat vrygeraak het nie. |
BulVeren |
¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ú ¬ä¬Ö ¬Ô¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬é¬Ñ¬Ü ¬Õ¬à ¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ú¬ñ ¬³¬Ú¬Õ¬à¬ß ¬Ú ¬®¬Ú¬ã¬â¬Ö¬æ¬à¬ä-¬®¬Ñ¬Ú¬Þ, ¬Ú ¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬Ñ¬ã¬æ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬ä¬à¬Ü; ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ú¬Þ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬è¬Ö¬Ý¬ñ¬Ý. |
Dan |
og HERREN gav dem i Israels H?nd, s? de slog dem og forfulgte dem til den store Stad Zidon, til, Misrefot Majim og Mizpes Lavning i ¨ªst, og huggede dem ned, s? ikke en eneste af dem blev tilbage. |
GerElb1871 |
Und Jehova gab sie in die Hand Israels, und sie schlugen sie und jagten ihnen nach bis Zidon, der gro©¬en Stadt, und bis Misrephot-Majim und bis in die Talebene von Mizpe gegen Osten; und sie schlugen sie, bis ihnen kein Entronnener ?brigblieb. |
GerElb1905 |
Und Jehova gab sie in die Hand Israels, und sie schlugen sie und jagten ihnen nach bis Zidon, der gro©¬en Stadt, und bis Misrephot-Majim und bis in die Talebene von Mizpe gegen Osten; und sie schlugen sie, bis ihnen kein Entronnener ?brigblieb. |
GerLut1545 |
Und der HERR gab sie in die H?nde Israels; und schlugen sie und jagten sie bis gen gro©¬en Zidon und bis an die warmen Wasser und bis an die Breite zu Mizpe gegen dem Morgen; und schlugen sie, bis da©¬ niemand unter ihnen ?berblieb. |
GerSch |
und der HERR gab sie in die Hand Israels; und sie schlugen sie und jagten sie bis zu der gro©¬en Stadt Zidon und bis zu den warmen Quellen und bis zum Tal Mizpa, gegen Morgen; und sie schlugen sie, bis ihnen nicht einer ?brigblieb. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥é¥ø¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç? ¥Ò¥é¥ä¥ø¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ø? ¥Ì¥é¥ò¥ñ¥å¥õ¥ø¥è?¥ì¥á¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ê¥ï¥é¥ë¥á¥ä¥ï? ¥Ì¥é¥ò¥ð¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥á¥õ¥ç¥ê¥á¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥ð¥ï¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í. |
ACV |
And LORD delivered them into the hand of Israel, and they smote them, and chased them to great Sidon, and to Misrephoth-maim, and to the valley of Mizpeh eastward. And they smote them until they left them none remaining. |
AKJV |
And the LORD delivered them into the hand of Israel, who smote them, and chased them to great Zidon, and to Misrephothmaim, and to the valley of Mizpeh eastward; and they smote them, until they left them none remaining. |
ASV |
And Jehovah delivered them into the hand of Israel, and they smote them, and chased them unto great Sidon, and unto Misrephoth-maim, and unto the valley of Mizpeh eastward; and they smote them, until they left them none remaining. |
BBE |
And the Lord gave them up into the hands of Israel, and they overcame them driving them back to great Zidon and to Misrephoth-maim and into the valley of Mizpeh to the east; and they put them all to death, no man got away safely. |
DRC |
And the Lord delivered them into the hands of Israel. And they defeated them, and chased them as far as the great Sidon, and the waters of Maserophot, and the field of Masphe, which is on the east side thereof. He slew them all, so as to leave no remains of them: |
Darby |
And Jehovah delivered them into the hand of Israel, and they smote them, and chased them unto great Zidon, and to Misrephoth-maim, and to the valley of Mizpah eastward, and smote them until none were left remaining to them. |
ESV |
And the Lord gave them into the hand of Israel, who struck them and chased them as far as (ch. 19:28) Great Sidon and (ch. 13:6) Misrephoth-maim, and eastward as far as the Valley of (ver. 3) Mizpeh. And they struck them until he left none remaining. |
Geneva1599 |
And the Lord gaue them into the hand of Israel: and they smote them, and chased them vnto great Zidon, and vnto Misrephothmaim, and vnto the valley of Mizpeh Eastward, and smote them vntill they had none remaining of them. |
GodsWord |
The LORD handed them over to Israel, and the Israelites defeated them. The Israelites chased them as far as Great Sidon, Misrephoth Maim, and the valley of Mizpah in the east. There were no survivors. |
HNV |
The LORD delivered them into the hand of Israel, and they struck them, and chased them to great Sidon, and to Misrephoth Maim, andto the valley of Mizpeh eastward. They struck them until they left them none remaining. |
JPS |
And the LORD delivered them into the hand of Israel, and they smote them, and chased them unto great Zidon, and unto Misrephoth-maim, and unto the valley of Mizpeh eastward; and they smote them, until they left them none remaining. |
Jubilee2000 |
And the LORD delivered them into the hand of Israel, who smote them and chased them unto great Zidon and unto the hot springs and unto the valley of Mizpeh eastward; and they smote them, until they left them no one remaining. |
LITV |
And Jehovah gave them into Israel's hand, and they struck them, and pursued them to the great Sidon, and to the burning waters, and to the valley of Mizpeh eastward. And they struck them until he did not have a survivor left to them. |
MKJV |
And the LORD delivered them into the hand of Israel, who struck them and chased them to great Sidon, and to the salt pits, and to the valley of Mizpeh eastward. And they struck them until they left them none remaining. |
RNKJV |
And ???? delivered them into the hand of Israel, who smote them, and chased them unto great Zidon, and unto Misrephoth-maim, and unto the valley of Mizpeh eastward; and they smote them, until they left them none remaining. |
RWebster |
And the LORD delivered them into the hand of Israel , who smote them, and chased them to great Zidon , and to Misrephothmaim , and to the valley of Mizpeh eastward ; and they smote them, until they left to them none remaining . {great Zidon: or, Zidonrabbah} {Misrephothmaim: or, Salt pits: Heb. Burnings of waters} |
Rotherham |
And Yahweh delivered them up into the hand of Israel, and they smote them, and chased them as far as great Zidon, and as far as Misrephoth-maim, and as far as the valley of Mizpeh, eastward,?yea they smote them until they left them not a survivor. |
UKJV |
And the LORD delivered them into the hand of Israel, who stroke them, and chased them unto great Zidon, and unto Misrephothmaim, and unto the valley of Mizpeh eastward; and they stroke them, until they left them none remaining. |
WEB |
Yahweh delivered them into the hand of Israel, and they struck them, and chased them to great Sidon, and to Misrephoth Maim, and tothe valley of Mizpeh eastward. They struck them until they left them none remaining. |
Webster |
And the LORD delivered them into the hand of Israel, who smote them, and chased them to great Zidon, and to Misrephoth-maim, and to the valley of Mizpeh eastward; and they smote them, until they left to them none remaining. |
YLT |
and Jehovah giveth them into the hand of Israel, and they smite them and pursue them unto the great Zidon, and unto Misrephoth-Maim, and unto the valley of Mizpeh eastward, and they smite them, till he hath not left to them a remnant; |
Esperanto |
Kaj la Eternulo transdonis ilin en la manojn de la Izraelidoj, kaj cxi tiuj batis ilin, kaj persekutis ilin gxis Granda Cidon kaj gxis Misrefot- Maim, kaj gxis la valo de Micpe oriente, kaj batis ilin tiel, ke ili lasis al ili neniun restanton. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ô¥ð¥ï¥ö¥å¥é¥ñ¥é¥ï¥ô? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ê¥ï¥ð¥ó¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥é¥ø¥ê¥ï¥í ¥å¥ø? ¥ò¥é¥ä¥ø¥í¥ï? ¥ó¥ç? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ø? ¥ì¥á¥ò¥å¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ø? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥å¥ä¥é¥ø¥í ¥ì¥á¥ò¥ò¥ø¥ö ¥ê¥á¥ó ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ê¥ï¥÷¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ç¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥á¥ò¥å¥ò¥ø¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥í |