¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 10Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ±×µéÀ» À̽º¶ó¿¤ ¾Õ¿¡¼ ÆÐÇÏ°Ô ÇϽùǷΠ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ±×µéÀ» ±âºê¿Â¿¡¼ Å©°Ô »ì·úÇÏ°í º¦È£·Ð¿¡ ¿Ã¶ó°¡´Â ºñÅ»¿¡¼ Ãß°ÝÇÏ¿© ¾Æ¼¼°¡¿Í ¸·°Ô´Ù±îÁö À̸£´Ï¶ó |
KJV |
And the LORD discomfited them before Israel, and slew them with a great slaughter at Gibeon, and chased them along the way that goeth up to Bethhoron, and smote them to Azekah, and unto Makkedah. |
NIV |
The LORD threw them into confusion before Israel, who defeated them in a great victory at Gibeon. Israel pursued them along the road going up to Beth Horon and cut them down all the way to Azekah and Makkedah. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼´Â ±×µéÀ» ±âºê¿Â¿¡¼ È£µÇ°Ô Ä¡½Ã¾î È¥ºñ¹é»ê À̽º¶ó¿¤ ¾Õ¿¡¼ µµ¸ÁÄ¡°Ô ÇÏ½Ã°í ¾ÆÁ¦Ä«¿Í ¸·ÄÉ´Ù±îÁö ºªÈ£¸¥ ºñÅ»À» Ÿ°í ÂÑ¾Æ °¡¸ç Ä¡¼Ì´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼´Â ±×µéÀ» ±âºê¿Â¿¡¼ È£µÇ°Ô Ä¡½Ã¿© È¥ºñ¹é»ê À̽º¶ó¿¤ ¾Õ¿¡¼ µµ¸ÁÄ¡°Ô ÇÏ½Ã°í ¾Æ¼¼°¡¿Í ¸·°Ô´Ù±îÁö ÂÑ°Ü ºªÈ£¸¥ ºñÅ»À» Ÿ°í ÂѾư¡¸ç Ä¡¼Ì´Ù. |
Afr1953 |
het die HERE hulle in verwarring gebring voor Israel, en hy het 'n groot slag onder hulle geslaan by G¢®beon en hulle agtervolg op pad na die hoogte van Bet-Horon en hulle verslaan tot by As?ka en tot by Makk?da. |
BulVeren |
¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ô¬Ú ¬à¬Ò¬ì¬â¬Ü¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬ß¬Ñ¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬á¬à¬â¬Ñ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ó ¬¤¬Ñ¬Ó¬Ñ¬à¬ß, ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ ¬á¬à ¬á¬ì¬ä¬ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ó¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬£¬Ö¬ä¬à¬â¬à¬ß, ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬à ¬¡¬Ù¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬®¬Ñ¬Ü¬Ú¬Õ¬Ñ. |
Dan |
og HERREN bragte dem i Uorden foran Israel og tilf©ªjede dem et stort Nederlag ved Gibeon; og de forfulgte dem hen imod Opgangen ved Bet Horon og slog dem lige til Azeka og Makkeda. |
GerElb1871 |
Und Jehova verwirrte sie vor Israel; und er richtete eine gro©¬e Niederlage unter ihnen an (W. schlug sie mit einem gro©¬en Schlag; so auch v 20) zu Gibeon und jagte ihnen nach auf dem Wege der Anh?he von Beth-Horon und schlug sie bis Aseka und bis Makkeda. |
GerElb1905 |
Und Jehova verwirrte sie vor Israel; und er richtete eine gro©¬e Niederlage unter ihnen an (W. schlug sie mit einem gro©¬en Schlag; so auch V. 20) zu Gibeon und jagte ihnen nach auf dem Wege derAnh?he von Beth-Horon und schlug sie bis Aseka und bis Makkeda. |
GerLut1545 |
Aber der HERR schreckte sie vor Israel, da©¬ sie eine gro©¬e Schlacht schlugen zu Gibeon, und jagten ihnen nach den Weg hinan zu Beth-Horon und schlugen sie bis gen Aseka und Makeda. |
GerSch |
Und der HERR erschreckte sie vor Israel und schlug sie in einer gro©¬en Schlacht bei Gibeon: und sie jagten ihnen nach auf dem Wege nach den Anh?hen von Beth-Horon und sie schlugen sie bis gen Aseka und bis gen Makeda. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ø¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ò¥õ¥á¥ã¥ç ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç ¥å¥í ¥Ã¥á¥â¥á¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥é¥ø¥î¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥Â¥á¥é¥è?¥ø¥ñ¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ê¥ï¥ð¥ó¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ø? ¥Á¥æ¥ç¥ê¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ø? ¥Ì¥á¥ê¥ê¥ç¥ä¥á. |
ACV |
And LORD discomfited them before Israel, and he killed them with a great slaughter at Gibeon, and chased them by the way of the ascent of Beth-horon, and smote them to Azekah, and to Makkedah. |
AKJV |
And the LORD discomfited them before Israel, and slew them with a great slaughter at Gibeon, and chased them along the way that goes up to Bethhoron, and smote them to Azekah, and to Makkedah. |
ASV |
And Jehovah discomfited them before Israel, and he slew them with a great slaughter at Gibeon, and chased them by the way of the ascent of Beth-horon, and smote them to Azekah, and unto Makkedah. |
BBE |
And the Lord made them full of fear before Israel, and they put great numbers of them to death at Gibeon, and went after them by the way going up to Beth-horon, driving them back to Azekah and Makkedah |
DRC |
And the Lord troubled them at the sight of Israel: and he slew them with a great slaughter in Gabaon, and pursued them by the way of the ascent to Beth-horon, and cut them off all the way to Azeca and Maceda. |
Darby |
And Jehovah discomfited them before Israel, and smote them with a great slaughter at Gibeon; and he chased them on the way of the ascent of Beth-horon, and smote them up to Azekah and Makkedah. |
ESV |
(Judg. 4:15; 1 Sam. 7:10; Ps. 18:14; Isa. 28:21) And the Lord threw them into a panic before Israel, who (Or and he) struck them with a great blow at Gibeon and chased them by the way of (ch. 16:3, 5; 18:13, 14; 1 Kgs. 9:17; 1 Chr. 7:24; 2 Chr. 8:5) the ascent of Beth-horon and struck them as far as Azekah and Makkedah. |
Geneva1599 |
And the Lord discomfited them before Israel, and slew them with a great slaughter at Gibeon, and chased them along the way that goeth vp to Beth-horon, and smote them to Azekah and to Makkedah. |
GodsWord |
The LORD threw the enemy into disorder in front of Israel and defeated them decisively at Gibeon. He chased them along the road that goes to the slope of Beth Horon and continued to defeat them all the way to Azekah and Makkedah. |
HNV |
The LORD confused them before Israel, and he killed them with a great slaughter at Gibeon, and chased them by the way of the ascentof Beth Horon, and struck them to Azekah and to Makkedah. |
JPS |
And the LORD discomfited them before Israel, and slew them with a great slaughter at Gibeon; and they chased them by the way of the ascent of Beth-horon, and smote them to Azekah, and unto Makkedah. |
Jubilee2000 |
And the LORD discomfited them before Israel and slew them with a great slaughter at Gibeon and chased them along the way that goes up to Bethhoron and smote them to Azekah and unto Makkedah. |
LITV |
and Jehovah troubled them before Israel, and struck them with a great blow at Gibeon, and He pursued by the way of the ascent of Bethhoron, and struck them to Azekah, and to Makkedah. |
MKJV |
And the LORD troubled them before Israel, and killed them with a great slaughter at Gibeon, and chased them along the way that goes up to Bethhoron, and struck them to Azekah, and to Makkedah. |
RNKJV |
And ???? discomfited them before Israel, and slew them with a great slaughter at Gibeon, and chased them along the way that goeth up to Beth-horon, and smote them to Azekah, and unto Makkedah. |
RWebster |
And the LORD destroyed them before Israel , and slew them with a great slaughter at Gibeon , and chased them along the way that goeth up to Bethhoron , and smote them to Azekah , and to Makkedah . |
Rotherham |
And Yahweh confused them before Israel, and smote them with a great slaughter at Gibeon,?and chased them along the way that goeth up Beth-horon, and smote them as far as Azekah and as far as Makkedah. |
UKJV |
And the LORD humiliated them before Israel, and slew them with a great slaughter at Gibeon, and chased them along the way that goes up to Bethhoron, and stroke them to Azekah, and unto Makkedah. |
WEB |
Yahweh confused them before Israel, and he killed them with a great slaughter at Gibeon, and chased them by the way of the ascentof Beth Horon, and struck them to Azekah and to Makkedah. |
Webster |
And the LORD discomfited them before Israel, and slew them with a great slaughter at Gibeon, and chased them along the way that goeth up to Beth-horon, and smote them to Azekah, and to Makkedah. |
YLT |
and Jehovah doth crush them before Israel, and it smiteth them--a great smiting--at Gibeon, and pursueth them the way of the ascent of Beth-Horon, and smiteth them unto Azekah, and unto Makkedah. |
Esperanto |
Kaj la Eternulo konfuzegis ilin antaux Izrael, kaj cxi tiu batis ilin per granda venkobato en Gibeon, kaj persekutis ilin laux la vojo, kiu suprenkondukas al Bet-HXoron, kaj batis ilin gxis Azeka kaj gxis Makeda. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥÷¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥÷¥é¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥í ¥å¥í ¥ã¥á¥â¥á¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥é¥ø¥î¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ä¥ï¥í ¥á¥í¥á¥â¥á¥ò¥å¥ø? ¥ø¥ñ¥ø¥í¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ê¥ï¥ð¥ó¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ø? ¥á¥æ¥ç¥ê¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ø? ¥ì¥á¥ê¥ç¥ä¥á |