Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿©È£¼ö¾Æ 10Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ±æ°¥¿¡¼­ ¹ã»õµµ·Ï ¿Ã¶ó°¡ °©Àڱ⠱׵鿡°Ô À̸£´Ï
 KJV Joshua therefore came unto them suddenly, and went up from Gilgal all night.
 NIV After an all-night march from Gilgal, Joshua took them by surprise.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©È£¼ö¾Æ´Â ±æ°¥À» ¶°³ª ¹ã»õµµ·Ï Áø±ºÇØ °¡¼­ ±×µéÀ» ±â½ÀÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¼ö¾Æ´Â ±æ°¥À» ¹ã»õµµ·Ï Áø±ºÇذ¡¼­ ±×µéÀ» ±â½ÀÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Toe Josua hulle skielik oorval -- hy het die hele nag deur van Gilgal af opgetrek --
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ß¬Ö¬Ù¬Ñ¬á¬ß¬à, ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ó¬Ñ¬Ý ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ ¬ß¬à¬ë ¬à¬ä ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ô¬Ñ¬Ý.
 Dan Og Josua faldt pludselig over dem, efter at han i Nattens L©ªb var draget derop fra Gilgal,
 GerElb1871 Und Josua kam pl?tzlich ?ber sie; die ganze Nacht zog er von Gilgal hinauf.
 GerElb1905 Und Josua kam pl?tzlich ?ber sie; die ganze Nacht zog er von Gilgal hinauf.
 GerLut1545 Also kam Josua pl?tzlich ?ber sie, denn die ganze Nacht zog er herauf von
 GerSch Also kam Josua pl?tzlich ?ber sie; denn er zog die ganze Nacht hindurch von Gilgal herauf.
 UMGreek ¥Ç¥ë¥è¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥î¥á¥é¥õ¥í¥ç?, ¥á¥í¥á¥â¥á? ¥á¥ð¥ï ¥Ã¥á¥ë¥ã¥á¥ë¥ø¥í ¥ä¥é ¥ï¥ë¥ç? ¥ó¥ç? ¥í¥ô¥ê¥ó¥ï?.
 ACV Joshua therefore came upon them suddenly, for he went up from Gilgal all the night.
 AKJV Joshua therefore came to them suddenly, and went up from Gilgal all night.
 ASV Joshua therefore came upon them suddenly; for he went up from Gilgal all the night.
 BBE So Joshua, having come up from Gilgal all night, made a sudden attack on them.
 DRC So Josue going up from Galgal all the night, came upon them suddenly.
 Darby And Joshua came upon them suddenly; he went up from Gilgal all night.
 ESV So Joshua came upon them suddenly, having marched up all night from Gilgal.
 Geneva1599 Ioshua therefore came vnto them suddenly: for he went vp from Gilgal all the night.
 GodsWord So Joshua marched all night from Gilgal and took them by surprise.
 HNV Joshua therefore came on them suddenly. He went up from Gilgal all night.
 JPS Joshua therefore came upon them suddenly; for he went up from Gilgal all the night.
 Jubilee2000 Joshua, therefore, came unto them suddenly, [for he] went up from Gilgal all night.
 LITV And Joshua came to them suddenly (he had traveled all night from Gilgal)
 MKJV And Joshua came to them suddenly, coming up from Gilgal all night.
 RNKJV Joshua therefore came unto them suddenly, and went up from Gilgal all night.
 RWebster Joshua therefore came to them suddenly , and went up from Gilgal all night .
 Rotherham So then Joshua came in unto them, suddenly,?all the night, came he up, from Gilgal.
 UKJV Joshua therefore came unto them suddenly, and went up from Gilgal all night.
 WEB Joshua therefore came on them suddenly. He went up from Gilgal all night.
 Webster Joshua therefore came to them suddenly, [and] went up from Gilgal all night.
 YLT And Joshua cometh in unto them suddenly (all the night he hath gone up from Gilgal),
 Esperanto Kaj Josuo venis al ili neatendite; la tutan nokton li iris el Gilgal.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ð¥á¥ñ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥á¥õ¥í¥ø ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥å¥é¥ò¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥å¥ê ¥ã¥á¥ë¥ã¥á¥ë¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø