¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 9Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô À̸£µÇ ¿ì¸®´Â ´ç½ÅÀÇ Á¾µéÀÌ´ÏÀÌ´Ù ÇϸŠ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ±×µé¿¡°Ô ¹¯µÇ ³ÊÈñ´Â ´©±¸¸ç ¾îµð¼ ¿Ô´À³Ä ÇÏ´Ï |
KJV |
And they said unto Joshua, We are thy servants. And Joshua said unto them, Who are ye? and from whence come ye? |
NIV |
"We are your servants," they said to Joshua. But Joshua asked, "Who are you and where do you come from?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ´Â °ÍÀ̾ú´Ù. "¿ì¸®´Â ´ç½ÅÀÇ Á¾ÀÔ´Ï´Ù." ±×·¯³ª ¿©È£¼ö¾Æ°¡ "±×´ëµéÀº ´©±º°¡ ? ¾îµð¿¡¼ ¿Ô´Â°¡ ?" ÇÏ°í ¹¯ÀÚ, |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ´Â °ÍÀ̾ú´Ù. "¿ì¸®´Â ´ç½ÅÀÇ Á¾ÀÔ´Ï´Ù." ±×·¯³ª ¿©È£¼ö¾Æ°¡ "±×´ëµéÀº ´©±º°¡. ¾îµð¿¡¼ ¿Ô´Â°¡." ÇÏ°í ¹¯ÀÚ |
Afr1953 |
Toe s? hulle vir Josua: Ons is u dienaars! Daarop het Josua hulle gevra: Wie is julle, en waar kom julle vandaan? |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã: ¬¯¬Ú¬Ö ¬ã¬Þ¬Ö ¬ä¬Ó¬à¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú. ¬ª ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬à¬Ú ¬ã¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Ú ¬à¬ä¬Ü¬ì¬Õ¬Ö ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö? |
Dan |
De sagde til Josua: "Vi er dine Tr©¡lle!" Josua spurgte dem s?: "Hvem er I, og hvorfra kommer I?" |
GerElb1871 |
Und sie sprachen zu Josua: Wir sind deine Knechte. Und Josua sprach zu ihnen: Wer seid ihr, und woher kommet ihr? |
GerElb1905 |
Und sie sprachen zu Josua: Wir sind deine Knechte. Und Josua sprach zu ihnen: Wer seid ihr, und woher kommet ihr? |
GerLut1545 |
Sie aber sprachen zu Josua: Wir sind deine Knechte. Josua sprach zu ihnen: Wer seid ihr und von wannen kommt ihr? |
GerSch |
Sie aber sprachen zu Josua: Wir sind deine Knechte! Josua sprach zu ihnen: Wer seid ihr, und woher kommt ihr? |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í, ¥Ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥ì¥å¥è¥á. ¥Å¥é¥ð¥å ¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô?, ¥Ð¥ï¥é¥ï¥é ¥å¥é¥ò¥è¥å; ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥è¥å¥í ¥å¥ñ¥ö¥å¥ò¥è¥å; |
ACV |
And they said to Joshua, We are thy servants. And Joshua said to them, Who are ye, and from where do ye come? |
AKJV |
And they said to Joshua, We are your servants. And Joshua said to them, Who are you? and from from where come you? |
ASV |
And they said unto Joshua, We are thy servants. And Joshua said unto them, Who are ye? and from whence come ye? |
BBE |
And they said to Joshua, We are your servants. Then Joshua said to them, Who are you and where do you come from? |
DRC |
But they said to Josue: We are thy servants. Josue said to them: Who are you? and whence came you? |
Darby |
And they said unto Joshua, We are thy servants. And Joshua said to them, Who are ye? and from whence come ye? |
ESV |
They said to Joshua, (ver. 11) We are your servants. And Joshua said to them, Who are you? And where do you come from? |
Geneva1599 |
And they said vnto Ioshua, We are thy seruants. Then Ioshua saide vnto them, Who are ye? and whence come ye? |
GodsWord |
They responded to Joshua, "We're at your mercy." Joshua asked them, "Who are you, and where did you come from?" |
HNV |
They said to Joshua, ¡°We are your servants.¡± |
JPS |
And they said unto Joshua: 'We are thy servants.' And Joshua said unto them: 'Who are ye? and from whence come ye?' |
Jubilee2000 |
And they said unto Joshua, We [are] thy servants. And Joshua said unto them, Who [are] you and where do you come from? |
LITV |
And they said to Joshua, We are your servants. And Joshua said to them, Who are you? And from where do you come? |
MKJV |
And they said to Joshua, We are your servants. And Joshua said to them, Who are you, and from where do you come? |
RNKJV |
And they said unto Joshua, We are thy servants. And Joshua said unto them, Who are ye? and from whence come ye? |
RWebster |
And they said to Joshua , We are thy servants . And Joshua said to them, Who are ye? and where did you come from? |
Rotherham |
And they said unto Joshua: Thy servants, we are. And Joshua said unto them: Who, are ye? And, from whence, come ye? |
UKJV |
And they said unto Joshua, We are your servants. And Joshua said unto them, Who are all of you? and from whence come all of you? |
WEB |
They said to Joshua, ¡°We are your servants.¡± |
Webster |
And they said to Joshua, we [are] thy servants. And Joshua said to them, Who [are] ye? and whence come ye? |
YLT |
and they say unto Joshua, `Thy servants we are .' And Joshua saith unto them, `Who are ye? and whence come ye?' |
Esperanto |
Kaj ili diris al Josuo:Ni estas viaj sklavoj. Kaj Josuo diris al ili:Kiuj vi estas? kaj el kie vi venas? |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô¥í ¥ï¥é¥ê¥å¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ò¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥è¥å¥í ¥å¥ò¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥è¥å¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥ã¥å¥ã¥ï¥í¥á¥ó¥å |