Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  여호수아 9장 7절
 개역개정 이스라엘 사람들이 히위 사람에게 이르되 너희가 우리 가운데에 거주하는 듯하니 우리가 어떻게 너희와 조약을 맺을 수 있으랴 하나
 KJV And the men of Israel said unto the Hivites, Peradventure ye dwell among us; and how shall we make a league with you?
 NIV The men of Israel said to the Hivites, "But perhaps you live near us. How then can we make a treaty with you?"
 공동번역 이스라엘 사람들이 그 히위 사람들에게 "당신들은 이 근방에 사는 것 같은데, 우리가 어떻게 당신들과 조약을 맺을 수 있겠소 ?" 하고 대답하자,
 북한성경 이스라엘 사람들이 그 히위사람들에게 "당신들은 이 근방에 사는 것 같은데 우리가 어떻게 당신들과 조약을 맺을 수 있겠소." 하고 대답하자.
 Afr1953 Maar die manne van Israel het aan die Hewiete ges?: Miskien woon julle onder ons; hoe kan ons dan 'n verbond met julle sluit?
 BulVeren А израилевите мъже казаха на евейците: Може би вие живеете сред нас; как да направим договор с вас?
 Dan Israels Mænd svarede Hivviterne: "Det kunde være, at I bor her midt iblandt os, hvorledes kan vi da slutte Pagt med eder?"
 GerElb1871 Aber die M?nner von Israel sprachen zu dem Hewiter: Vielleicht wohnst du in meiner Mitte, und wie sollte ich einen Bund mit dir machen?
 GerElb1905 Aber die M?nner von Israel sprachen zu dem Hewiter: Vielleicht wohnst du in meiner Mitte, und wie sollte ich einen Bund mit dir machen?
 GerLut1545 Da sprach das ganze Israel zu dem Heviter: Vielleicht m?chtest du unter uns wohnend werden; wie k?nnte ich dann einen Bund mit dir machen?
 GerSch Da sprachen die M?nner Israels zu den Hevitern: Vielleicht wohnst du in meiner N?he; wie k?nnte ich da einen Bund mit dir machen?
 UMGreek Και ειπον οι ανδρε? του Ισραηλ προ? του? Ευαιου? τουτου?, Σει? κατοικειτε ισω? εν τω μεσω ημων, και πω? θελομεν καμει συνθηκην προ? εσα?;
 ACV And the men of Israel said to the Hivites, Perhaps ye dwell among us, and how shall we make a covenant with you?
 AKJV And the men of Israel said to the Hivites, Peradventure you dwell among us; and how shall we make a league with you?
 ASV And the men of Israel said unto the Hivites, Peradventure ye dwell among us; and how shall we make a covenant with you?
 BBE And the men of Israel said to the Hivites, It may be that you are living among us; how then may we make an agreement with you?
 DRC Perhaps you dwell in the land which falls to our lot; if so, we can make no league with you.
 Darby And the men of Israel said to the Hivite, Perhaps thou dwellest in the midst of us, and how should I make a covenant with thee?
 ESV But the men of Israel said to (ch. 11:19) the Hivites, Perhaps you live among us; then (Ex. 23:32; Deut. 7:2; Judg. 2:2) how can we make a covenant with you?
 Geneva1599 Then the men of Israel said vnto the Hiuites, It may be that thou dwellest among vs, how then can I make a league with thee?
 GodsWord The men of Israel said to the Hivites, "What if you're living in this area? We wouldn't be able to make a treaty with you."
 HNV The men of Israel said to the Hivites, “What if you live among us. How could we make a covenant with you?”
 JPS And the men of Israel said unto the Hivites: 'Peradventure ye dwell among us; and how shall we make a covenant with you?'
 Jubilee2000 And the men of Israel said unto the Hivites, Peradventure ye dwell among us, and how shall we make a covenant with you?
 LITV And the men of Israel said to the Hivites, Perhaps you are living in our midst, and how shall we cut a covenant with you?
 MKJV And the men of Israel said to the Hivites, Perhaps you are living among us, and how shall we make a treaty with you?
 RNKJV And the men of Israel said unto the Hivites, Peradventure ye dwell among us; and how shall we make a league with you?
 RWebster And the men of Israel said to the Hivites , Perhaps ye dwell among us; and how shall we make a league with you?
 Rotherham And the men of Israel said unto the Hivites,?Peradventure, in our midst, ye are dwelling, how then can we solemnise with you a covenant?
 UKJV And the men of Israel said unto the Hivites, Possibly all of you dwell among us; and how shall we make a league with you?
 WEB The men of Israel said to the Hivites, “What if you live among us. How could we make a covenant with you?”
 Webster And the men of Israel said to the Hivites, It may be ye dwell among us; and how shall we make a league with you?
 YLT and the men of Israel say unto the Hivite, `It may be in our midst ye are dwelling, and how do we make with thee a covenant?'
 Esperanto Kaj la Izraelidoj diris al la HXividoj:Eble vi logxas apude de ni; kiel do ni povas fari kun vi interligon?
 LXX(o) και ειπαν οι υιοι ισραηλ προ? τον χορραιον ορα μη εν εμοι κατοικει? και πω? σοι διαθωμαι διαθηκην


    





  인기검색어
kcm  2506125
교회  1377035
선교  1336588
예수  1262851
설교  1048548
아시아  954185
세계  934160
선교회  900135
사랑  889217
바울  882294


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진