성경장절 |
여호수아 9장 7절 |
개역개정 |
이스라엘 사람들이 히위 사람에게 이르되 너희가 우리 가운데에 거주하는 듯하니 우리가 어떻게 너희와 조약을 맺을 수 있으랴 하나 |
KJV |
And the men of Israel said unto the Hivites, Peradventure ye dwell among us; and how shall we make a league with you? |
NIV |
The men of Israel said to the Hivites, "But perhaps you live near us. How then can we make a treaty with you?" |
공동번역 |
이스라엘 사람들이 그 히위 사람들에게 "당신들은 이 근방에 사는 것 같은데, 우리가 어떻게 당신들과 조약을 맺을 수 있겠소 ?" 하고 대답하자, |
북한성경 |
이스라엘 사람들이 그 히위사람들에게 "당신들은 이 근방에 사는 것 같은데 우리가 어떻게 당신들과 조약을 맺을 수 있겠소." 하고 대답하자. |
Afr1953 |
Maar die manne van Israel het aan die Hewiete ges?: Miskien woon julle onder ons; hoe kan ons dan 'n verbond met julle sluit? |
BulVeren |
А израилевите мъже казаха на евейците: Може би вие живеете сред нас; как да направим договор с вас? |
Dan |
Israels Mænd svarede Hivviterne: "Det kunde være, at I bor her midt iblandt os, hvorledes kan vi da slutte Pagt med eder?" |
GerElb1871 |
Aber die M?nner von Israel sprachen zu dem Hewiter: Vielleicht wohnst du in meiner Mitte, und wie sollte ich einen Bund mit dir machen? |
GerElb1905 |
Aber die M?nner von Israel sprachen zu dem Hewiter: Vielleicht wohnst du in meiner Mitte, und wie sollte ich einen Bund mit dir machen? |
GerLut1545 |
Da sprach das ganze Israel zu dem Heviter: Vielleicht m?chtest du unter uns wohnend werden; wie k?nnte ich dann einen Bund mit dir machen? |
GerSch |
Da sprachen die M?nner Israels zu den Hevitern: Vielleicht wohnst du in meiner N?he; wie k?nnte ich da einen Bund mit dir machen? |
UMGreek |
Και ειπον οι ανδρε? του Ισραηλ προ? του? Ευαιου? τουτου?, Σει? κατοικειτε ισω? εν τω μεσω ημων, και πω? θελομεν καμει συνθηκην προ? εσα?; |
ACV |
And the men of Israel said to the Hivites, Perhaps ye dwell among us, and how shall we make a covenant with you? |
AKJV |
And the men of Israel said to the Hivites, Peradventure you dwell among us; and how shall we make a league with you? |
ASV |
And the men of Israel said unto the Hivites, Peradventure ye dwell among us; and how shall we make a covenant with you? |
BBE |
And the men of Israel said to the Hivites, It may be that you are living among us; how then may we make an agreement with you? |
DRC |
Perhaps you dwell in the land which falls to our lot; if so, we can make no league with you. |
Darby |
And the men of Israel said to the Hivite, Perhaps thou dwellest in the midst of us, and how should I make a covenant with thee? |
ESV |
But the men of Israel said to (ch. 11:19) the Hivites, Perhaps you live among us; then (Ex. 23:32; Deut. 7:2; Judg. 2:2) how can we make a covenant with you? |
Geneva1599 |
Then the men of Israel said vnto the Hiuites, It may be that thou dwellest among vs, how then can I make a league with thee? |
GodsWord |
The men of Israel said to the Hivites, "What if you're living in this area? We wouldn't be able to make a treaty with you." |
HNV |
The men of Israel said to the Hivites, “What if you live among us. How could we make a covenant with you?” |
JPS |
And the men of Israel said unto the Hivites: 'Peradventure ye dwell among us; and how shall we make a covenant with you?' |
Jubilee2000 |
And the men of Israel said unto the Hivites, Peradventure ye dwell among us, and how shall we make a covenant with you? |
LITV |
And the men of Israel said to the Hivites, Perhaps you are living in our midst, and how shall we cut a covenant with you? |
MKJV |
And the men of Israel said to the Hivites, Perhaps you are living among us, and how shall we make a treaty with you? |
RNKJV |
And the men of Israel said unto the Hivites, Peradventure ye dwell among us; and how shall we make a league with you? |
RWebster |
And the men of Israel said to the Hivites , Perhaps ye dwell among us; and how shall we make a league with you? |
Rotherham |
And the men of Israel said unto the Hivites,?Peradventure, in our midst, ye are dwelling, how then can we solemnise with you a covenant? |
UKJV |
And the men of Israel said unto the Hivites, Possibly all of you dwell among us; and how shall we make a league with you? |
WEB |
The men of Israel said to the Hivites, “What if you live among us. How could we make a covenant with you?” |
Webster |
And the men of Israel said to the Hivites, It may be ye dwell among us; and how shall we make a league with you? |
YLT |
and the men of Israel say unto the Hivite, `It may be in our midst ye are dwelling, and how do we make with thee a covenant?' |
Esperanto |
Kaj la Izraelidoj diris al la HXividoj:Eble vi logxas apude de ni; kiel do ni povas fari kun vi interligon? |
LXX(o) |
και ειπαν οι υιοι ισραηλ προ? τον χορραιον ορα μη εν εμοι κατοικει? και πω? σοι διαθωμαι διαθηκην |