¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 9Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô ´ë´äÇ쵂 Á¾µéÀº ´ç½ÅÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ½ÉÈ÷ ¸Õ ³ª¶ó¿¡¼ ¿Ô»ç¿À´Ï ÀÌ´Â ¿ì¸®°¡ ±×ÀÇ ¼Ò¹®°ú ±×°¡ ¾Ö±Á¿¡¼ ÇàÇϽЏðµç ÀÏÀ» µéÀ¸¸ç |
KJV |
And they said unto him, From a very far country thy servants are come because of the name of the LORD thy God: for we have heard the fame of him, and all that he did in Egypt, |
NIV |
They answered: "Your servants have come from a very distant country because of the fame of the LORD your God. For we have heard reports of him: all that he did in Egypt, |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¼ÒÀεéÀº ´ç½ÅÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑÀÇ ¸íÀ» µè°í ¾ÆÁÖ ¸Õ ³ª¶ó¿¡¼ ¿Ô½À´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â ±×ÀÇ À̾߱⸦ µé¾ú½À´Ï´Ù. ±×°¡ ¿¡ÁýÆ®¿¡¼ ÇϽЏðµç Àϰú |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¼ÒÀεéÀº ´ç½ÅÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸í¼ºÀ» µè°í ¾ÆÁÖ ¸Õ ³ª¶ó¿¡¼ ¿Ô½À´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â ±×ÀÇ À̾߱⸦ µé¾ú½À´Ï´Ù. ±×°¡ ¾Ö±Þ¿¡¼ ÇϽЏðµç Àϰú |
Afr1953 |
En hulle s? vir hom: U dienaars kom van 'n baie ver land af, vanwe? die Naam van die HERE u God; want ons het die gerug van Hom gehoor, en alles wat Hy in Egipte gedoen het; |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬°¬ä ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ä¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬é¬å¬ç¬Þ¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬Ý ¬Ó ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä, |
Dan |
Og de svarede ham: "Fra et s?re fjernt Land er dine Tr©¡lle kommet for HERREN din Guds Navns Skyld; thi vi har h©ªrt hans Ry og alt, hvad han gjorde i ¨¡gypten, |
GerElb1871 |
Und sie sprachen zu ihm: Aus sehr fernem Lande sind deine Knechte gekommen, um des Namens Jehovas, deines Gottes, willen; denn wir haben seinen Ruf geh?rt und alles, was er in ?gypten getan, |
GerElb1905 |
Und sie sprachen zu ihm: Aus sehr fernem Lande sind deine Knechte gekommen, um des Namens Jehovas, deines Gottes, willen; denn wir haben seinen Ruf geh?rt und alles, was er in ?gypten getan, |
GerLut1545 |
Sie sprachen: Deine Knechte sind aus sehr fernen Landen kommen um des Namens willen des HERRN, deines Gottes; denn wir haben sein Ger?cht geh?ret und alles, was er in ?gypten getan hat, |
GerSch |
Sie sprachen zu ihm: Deine Knechte sind aus sehr fernem Lande gekommen um des Namens des HERRN, deines Gottes, willen; denn wir haben seine Kunde vernommen und alles, was er in ?gypten getan, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Á¥ð¥ï ¥ð¥ï¥ë¥ô ¥ì¥á¥ê¥ñ¥á? ¥ã¥ç? ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ç¥ì¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥å¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø, |
ACV |
And they said to him, From a very far country. Thy servants have come because of the name of LORD thy God, for we have heard the fame of him, and all that he did in Egypt, |
AKJV |
And they said to him, From a very far country your servants are come because of the name of the LORD your God: for we have heard the fame of him, and all that he did in Egypt, |
ASV |
And they said unto him, From a very far country thy servants are come because of the name of Jehovah thy God: for we have heard the fame of him, and all that he did in Egypt, |
BBE |
And they said to him, Your servants have come from a very far country, because of the name of the Lord your God: for the story of his great name, and of all he did in Egypt has come to our ears, |
DRC |
They answered: From a very far country thy servants are come in the name of the Lord thy God. For we have heard the fame of his power, all the things that he did in Egypt. |
Darby |
And they said to him, From a very far country are thy servants come, because of the name of Jehovah thy God; for we have heard the fame of him, and all that he did in Egypt, |
ESV |
They said to him, (Deut. 20:15) From a very distant country your servants have come, because of the name of the Lord your God. (ch. 2:10; 6:27) For we have heard a report of him, and all that he did in Egypt, |
Geneva1599 |
And they answered him, From a very farre countrey thy seruants are come for the Name of the Lord thy God: for we haue heard his fame and all that he hath done in Egypt, |
GodsWord |
They answered him, "We came from a country very far away because the LORD your God has become famous. We heard stories about him and everything he did in Egypt. |
HNV |
They said to him, ¡°Your servants have come from a very far country because of the name of the LORD your God; for we have heard ofhis fame, all that he did in Egypt, |
JPS |
And they said unto him: 'From a very far country thy servants are come because of the name of the LORD thy God; for we have heard the fame of Him, and all that He did in Egypt, |
Jubilee2000 |
And they said unto him, From a very far lands thy servants are come because of the name of the LORD thy God, for we have heard the fame of him and all that he did in Egypt |
LITV |
And they said to him, Your servants have come from a very distant land, because of the name of Jehovah your God, for we have heard of His fame, and all that He has done in Egypt. |
MKJV |
And they said to him, Your servants have come from a very far country, because of the name of the LORD your God. For we have heard of His fame and all that He did in Egypt, |
RNKJV |
And they said unto him, From a very far country thy servants are come because of the name of ???? thy Elohim: for we have heard the fame of him, and all that he did in Egypt, |
RWebster |
And they said to him, From a very far country thy servants have come because of the name of the LORD thy God : for we have heard the fame of him, and all that he did in Egypt , |
Rotherham |
And they said unto him?From a very far country, have thy servants come, because of the name of Yahweh thy God,?because we had heard his fame, and all that he had done in Egypt; |
UKJV |
And they said unto him, From a very far country your servants are come because of the name of the LORD your God: for we have heard the fame of him, and all that he did in Egypt, |
WEB |
They said to him, ¡°Your servants have come from a very far country because of the name of Yahweh your God; for we have heard of hisfame, all that he did in Egypt, |
Webster |
And they said to him, From a very far country thy servants have come because of the name of the LORD thy God: for we have heard the fame of him, and all that he did in Egypt, |
YLT |
And they say unto him, `From a land very far off have thy servants come, for the name of Jehovah thy God, for we have heard His fame, and all that He hath done in Egypt, |
Esperanto |
Kaj ili diris al li:El lando tre malproksima venis viaj sklavoj pro la nomo de la Eternulo, via Dio; cxar ni auxdis Lian gloron, kaj cxion, kion Li faris en Egiptujo, |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ï¥è¥å¥í ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ç¥ê¥á¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ð¥á¥é¥ä¥å? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ê¥ç¥ê¥ï¥á¥ì¥å¥í ¥ã¥á¥ñ ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥á ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø |