¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 8Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÀÁ÷ ±× ¼ºÀ¾ÀÇ °¡Ãà°ú ³ë·«ÇÑ °ÍÀº ¿©È£¿Í²²¼ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô ¸í·ÉÇϽŠ´ë·Î À̽º¶ó¿¤ÀÌ Å»ÃëÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
Only the cattle and the spoil of that city Israel took for a prey unto themselves, according unto the word of the LORD which he commanded Joshua. |
NIV |
But Israel did carry off for themselves the livestock and plunder of this city, as the LORD had instructed Joshua. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¼º¿¡ ÀÖ´ø °¡Ãà°ú Àü¸®Ç°Àº ¾ßÈѲ²¼ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô Áö½ÃÇϽŠ´ë·Î À̽º¶ó¿¤ÀÌ Â÷ÁöÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ¼º¿¡ ÀÖ´ø ÁýÁü½Â°ú Àü¸®Ç°Àº ¿©È£¿Í²²¼ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô Áö½ÃÇÑ ´ë·Î À̽º¶ó¿¤ÀÌ Â÷ÁöÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Net die vee en die buit van daardie stad het die Israeliete vir hulle buitgemaak, volgens die woord van die HERE wat Hy Josua beveel het. |
BulVeren |
¬³¬Ñ¬Þ¬à ¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬ì¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬á¬Ý¬ñ¬é¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ù¬Ñ¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Õ¬å¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã. |
Dan |
Kun Kv©¡get og Godset, de r©ªvede i denne By, beholdt Israeliterne som Bytte efter den Befaling, HERREN havde givet Josua. |
GerElb1871 |
Nur das Vieh und die Beute jener Stadt pl?nderte Israel f?r sich, nach dem Worte Jehovas, das er dem Josua geboten hatte. |
GerElb1905 |
Nur das Vieh und die Beute jener Stadt pl?nderte Israel f?r sich, nach dem Worte Jehovas, das er dem Josua geboten hatte. |
GerLut1545 |
Ohne das Vieh und den Raub der Stadt teilete Israel aus unter sich nach dem Wort des HERRN, das er Josua geboten hatte. |
GerSch |
Doch das Vieh und die Beute dieser Stadt teilte Israel unter sich, nach dem Worte des HERRN, das er Josua geboten hatte. |
UMGreek |
¥Ì¥ï¥í¥ï¥í ¥ó¥á ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ë¥á¥õ¥ô¥ñ¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç? ¥å¥ë¥á¥õ¥ô¥ñ¥á¥ã¥ø¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í. |
ACV |
Only the cattle and the spoil of that city Israel took for prey to themselves, according to the word of LORD which he commanded Joshua. |
AKJV |
Only the cattle and the spoil of that city Israel took for a prey to themselves, according to the word of the LORD which he commanded Joshua. |
ASV |
Only the cattle and the spoil of that city Israel took for prey unto themselves, according unto the word of Jehovah which he commanded Joshua. |
BBE |
But the cattle and the goods from that town, Israel took for themselves, as the Lord had given orders to Joshua. |
DRC |
And the children of Israel divided among them the cattle and the prey of the city, as the Lord had commanded Josue. |
Darby |
Only, the cattle and the spoil of the city Israel took as prey to themselves, according to the word of Jehovah which he had commanded Joshua. |
ESV |
Only the livestock and the spoil of that city Israel took as their plunder, according to the word of the Lord that he (ver. 2) commanded Joshua. |
Geneva1599 |
Onely the cattell and the spoyle of this citie, Israel tooke for a praye vnto themselues, according vnto the worde of the Lord, which hee commanded Ioshua. |
GodsWord |
Israel took the loot and the livestock of that city for themselves, as the LORD had commanded Joshua. |
HNV |
Only the livestock and the spoil of that city Israel took for prey to themselves, according to the word of the LORD which hecommanded Joshua. |
JPS |
Only the cattle and the spoil of that city Israel took for a prey unto themselves, according unto the word of the LORD which He commanded Joshua. |
Jubilee2000 |
But the Israelites took the beasts and the spoil of the city for themselves, according unto the word of the LORD which he had commanded Joshua. |
LITV |
Only, Israel seized for themselves the livestock, and the plunder of the city, according to the word of Jehovah which He commanded Joshua. |
MKJV |
Only, Israel took the cattle and the spoil of that city for a prize for themselves, according to the word of the LORD which He commanded Joshua. |
RNKJV |
Only the cattle and the spoil of that city Israel took for a prey unto themselves, according unto the word of ???? which he commanded Joshua. |
RWebster |
Only the cattle and the spoil of that city Israel took for a prey to themselves, according to the word of the LORD which he commanded Joshua . |
Rotherham |
Nevertheless, the cattle and the spoil of that city, Israel took as their own prey,?according to the word of Yahweh, which he commanded Joshua. |
UKJV |
Only the cattle and the spoil of that city Israel took for a prey unto themselves, according unto the word of the LORD which he commanded Joshua. |
WEB |
Only the livestock and the spoil of that city Israel took for prey to themselves, according to the word of Yahweh which hecommanded Joshua. |
Webster |
Only the cattle and the spoil of that city Israel took for a prey to themselves, according to the word of the LORD which he commanded Joshua. |
YLT |
only, the cattle and the spoil of that city have Israel spoiled for themselves, according to the word of Jehovah which He commanded Joshua. |
Esperanto |
Nur la brutojn kaj la militakirajxon de tiu urbo la Izraelidoj rabis al si, laux la diro de la Eternulo, kiun Li ordonis al Josuo. |
LXX(o) |
¥ð¥ë¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ó¥ç¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ê¥ô¥ë¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥á ¥å¥ð¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ì¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø ¥é¥ç¥ò¥ï¥é |