Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿©È£¼ö¾Æ 8Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÀÁ÷ ±× ¼ºÀ¾ÀÇ °¡Ãà°ú ³ë·«ÇÑ °ÍÀº ¿©È£¿Í²²¼­ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô ¸í·ÉÇϽŠ´ë·Î À̽º¶ó¿¤ÀÌ Å»ÃëÇÏ¿´´õ¶ó
 KJV Only the cattle and the spoil of that city Israel took for a prey unto themselves, according unto the word of the LORD which he commanded Joshua.
 NIV But Israel did carry off for themselves the livestock and plunder of this city, as the LORD had instructed Joshua.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¼º¿¡ ÀÖ´ø °¡Ãà°ú Àü¸®Ç°Àº ¾ßÈѲ²¼­ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô Áö½ÃÇϽŠ´ë·Î À̽º¶ó¿¤ÀÌ Â÷ÁöÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× ¼º¿¡ ÀÖ´ø ÁýÁü½Â°ú Àü¸®Ç°Àº ¿©È£¿Í²²¼­ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô Áö½ÃÇÑ ´ë·Î À̽º¶ó¿¤ÀÌ Â÷ÁöÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Net die vee en die buit van daardie stad het die Israeliete vir hulle buitgemaak, volgens die woord van die HERE wat Hy Josua beveel het.
 BulVeren ¬³¬Ñ¬Þ¬à ¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬ì¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬á¬Ý¬ñ¬é¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ù¬Ñ¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Õ¬å¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã.
 Dan Kun Kv©¡get og Godset, de r©ªvede i denne By, beholdt Israeliterne som Bytte efter den Befaling, HERREN havde givet Josua.
 GerElb1871 Nur das Vieh und die Beute jener Stadt pl?nderte Israel f?r sich, nach dem Worte Jehovas, das er dem Josua geboten hatte.
 GerElb1905 Nur das Vieh und die Beute jener Stadt pl?nderte Israel f?r sich, nach dem Worte Jehovas, das er dem Josua geboten hatte.
 GerLut1545 Ohne das Vieh und den Raub der Stadt teilete Israel aus unter sich nach dem Wort des HERRN, das er Josua geboten hatte.
 GerSch Doch das Vieh und die Beute dieser Stadt teilte Israel unter sich, nach dem Worte des HERRN, das er Josua geboten hatte.
 UMGreek ¥Ì¥ï¥í¥ï¥í ¥ó¥á ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ë¥á¥õ¥ô¥ñ¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç? ¥å¥ë¥á¥õ¥ô¥ñ¥á¥ã¥ø¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í.
 ACV Only the cattle and the spoil of that city Israel took for prey to themselves, according to the word of LORD which he commanded Joshua.
 AKJV Only the cattle and the spoil of that city Israel took for a prey to themselves, according to the word of the LORD which he commanded Joshua.
 ASV Only the cattle and the spoil of that city Israel took for prey unto themselves, according unto the word of Jehovah which he commanded Joshua.
 BBE But the cattle and the goods from that town, Israel took for themselves, as the Lord had given orders to Joshua.
 DRC And the children of Israel divided among them the cattle and the prey of the city, as the Lord had commanded Josue.
 Darby Only, the cattle and the spoil of the city Israel took as prey to themselves, according to the word of Jehovah which he had commanded Joshua.
 ESV Only the livestock and the spoil of that city Israel took as their plunder, according to the word of the Lord that he (ver. 2) commanded Joshua.
 Geneva1599 Onely the cattell and the spoyle of this citie, Israel tooke for a praye vnto themselues, according vnto the worde of the Lord, which hee commanded Ioshua.
 GodsWord Israel took the loot and the livestock of that city for themselves, as the LORD had commanded Joshua.
 HNV Only the livestock and the spoil of that city Israel took for prey to themselves, according to the word of the LORD which hecommanded Joshua.
 JPS Only the cattle and the spoil of that city Israel took for a prey unto themselves, according unto the word of the LORD which He commanded Joshua.
 Jubilee2000 But the Israelites took the beasts and the spoil of the city for themselves, according unto the word of the LORD which he had commanded Joshua.
 LITV Only, Israel seized for themselves the livestock, and the plunder of the city, according to the word of Jehovah which He commanded Joshua.
 MKJV Only, Israel took the cattle and the spoil of that city for a prize for themselves, according to the word of the LORD which He commanded Joshua.
 RNKJV Only the cattle and the spoil of that city Israel took for a prey unto themselves, according unto the word of ???? which he commanded Joshua.
 RWebster Only the cattle and the spoil of that city Israel took for a prey to themselves, according to the word of the LORD which he commanded Joshua .
 Rotherham Nevertheless, the cattle and the spoil of that city, Israel took as their own prey,?according to the word of Yahweh, which he commanded Joshua.
 UKJV Only the cattle and the spoil of that city Israel took for a prey unto themselves, according unto the word of the LORD which he commanded Joshua.
 WEB Only the livestock and the spoil of that city Israel took for prey to themselves, according to the word of Yahweh which hecommanded Joshua.
 Webster Only the cattle and the spoil of that city Israel took for a prey to themselves, according to the word of the LORD which he commanded Joshua.
 YLT only, the cattle and the spoil of that city have Israel spoiled for themselves, according to the word of Jehovah which He commanded Joshua.
 Esperanto Nur la brutojn kaj la militakirajxon de tiu urbo la Izraelidoj rabis al si, laux la diro de la Eternulo, kiun Li ordonis al Josuo.
 LXX(o) ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ó¥ç¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ê¥ô¥ë¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥á ¥å¥ð¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ì¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø ¥é¥ç¥ò¥ï¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø