¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 8Àå 26Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ÆÀÌ ÁֹεéÀ» Áø¸êÇÏ¿© ¹ÙÄ¡±â±îÁö ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ´ÜâÀ» Àâ¾Æ µç ¼ÕÀ» °ÅµÎÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í |
KJV |
For Joshua drew not his hand back, wherewith he stretched out the spear, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai. |
NIV |
For Joshua did not draw back the hand that held out his javelin until he had destroyed all who lived in Ai. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©È£¼ö¾Æ´Â ¾ÆÀÌ ÁÖ¹ÎÀ» Àü¸ê½Ã۱â±îÁö âÀ» ³»»¸¾ú´ø ÆÈÀ» °ÅµÎÁö ¾Ê¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¼ö¾Æ´Â ¾ÆÀÌ ÁÖº¯À» Àü¸ê½Ã۱â±îÁö âÀ» ³»»¸¾ú´ø ÆÈÀ» °ÅµÎÁö ¾Ê¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
En Josua het sy hand met die uitgestrekte spies nie teruggetrek voordat hy al die inwoners van Ai met die banvloek getref het nie. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬ß¬Ö ¬à¬ä¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬Ú ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬ã ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬ñ¬Ý ¬Ü¬à¬á¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬á¬â¬à¬Ü¬Ý¬ñ¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¤¬Ñ¬Û. |
Dan |
Og Josua trak ikke sin H?nd med det udrakte Spyd tilbage, f©ªr han havde lagt Band p? alle Ajs Indbyggere. |
GerElb1871 |
Und Josua zog seine Hand, die er mit dem Spie©¬e ausgestreckt hatte, nicht zur?ck, bis man alle Bewohner von Ai vertilgt (Eig. verbannt. So auch Kap. 10,1) hatte. |
GerElb1905 |
Und Josua zog seine Hand, die er mit dem Spie©¬e ausgestreckt hatte, nicht zur?ck, bis man alle Bewohner von Ai vertilgt (Eig. verbannt. So auch Kap. 10, 1) hatte. |
GerLut1545 |
Josua aber zog nicht wieder ab seine Hand, damit er die Lanze ausreckte, bis da©¬ verbannet wurden alle Einwohner Ais |
GerSch |
Josua aber zog seine Hand, womit er die Lanze ausstreckte, nicht zur?ck, bis alle Einwohner von Ai ausgerottet waren. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ò¥ô¥ñ¥å¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥î¥å¥ó¥å¥é¥í¥å ¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥ë¥ï¥ã¥ö¥ç¥í, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥å¥î¥ø¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥Ã¥á¥é. |
ACV |
For Joshua did not draw back his hand, with which he stretched out the javelin, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai. |
AKJV |
For Joshua drew not his hand back, with which he stretched out the spear, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai. |
ASV |
For Joshua drew not back his hand, wherewith he stretched out the javelin, until he had (1) utterly destroyed all the inhabitants of Ai. (1) Heb devoted ) |
BBE |
For Joshua did not take back his hand with the outstretched spear till the destruction of the people of Ai was complete. |
DRC |
But Josue drew not back his hand, which he had stretched out on high, holding the shield, till all the inhabitants of Hai were slain. |
Darby |
And Joshua did not draw back his hand, which he had stretched out with the javelin, until they had utterly destroyed all the inhabitants of Ai. |
ESV |
But Joshua did not draw back his hand with which he (ver. 18) stretched out the javelin until he had devoted all the inhabitants of Ai to destruction. (That is, set apart (devoted) as an offering to the Lord (for destruction)) |
Geneva1599 |
For Ioshua drewe not his hande backe againe which he had stretched out with the speare, vntill hee had vtterly destroyed all the inhabitants of Ai. |
GodsWord |
Joshua did not lower his hand holding the spear until he had completely destroyed all the inhabitants of Ai. |
HNV |
For Joshua didn¡¯t draw back his hand, with which he stretched out the javelin, until he had utterly destroyed all the inhabitantsof Ai. |
JPS |
For Joshua drew not back his hand, wherewith he stretched out the javelin, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai. |
Jubilee2000 |
For Joshua did not draw back his hand with which he stretched out the spear until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai. |
LITV |
And Joshua did not draw back his hand with which he stretched out the javelin until he had destroyed all the inhabitants of Ai. |
MKJV |
For Joshua did not draw his hand back, with which he stretched out the spear, until he had utterly destroyed all the people of Ai. |
RNKJV |
For Joshua drew not his hand back, wherewith he stretched out the spear, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai. |
RWebster |
For Joshua drew not his hand back , with which he stretched out the spear , until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai . |
Rotherham |
Now, Joshua, drew not back his hand which he had stretched out with the javelin,?until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai. |
UKJV |
For Joshua drew not his hand back, wherewith he stretched out the spear, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai. |
WEB |
For Joshua didn¡¯t draw back his hand, with which he stretched out the javelin, until he had utterly destroyed all the inhabitantsof Ai. |
Webster |
For Joshua drew not his hand back with which he stretched out the spear, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai. |
YLT |
And Joshua hath not brought back his hand which he stretched out with the javelin till that he hath devoted all the inhabitants of Ai; |
Esperanto |
Kaj Josuo ne retiris sian manon, kiun li etendis kun la lanco, gxis estis ekstermitaj cxiuj logxantoj de Aj. |
LXX(o) |
|