Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿©È£¼ö¾Æ 8Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾ÆÀÌ ÁֹεéÀ» Áø¸êÇÏ¿© ¹ÙÄ¡±â±îÁö ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ´ÜâÀ» Àâ¾Æ µç ¼ÕÀ» °ÅµÎÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í
 KJV For Joshua drew not his hand back, wherewith he stretched out the spear, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.
 NIV For Joshua did not draw back the hand that held out his javelin until he had destroyed all who lived in Ai.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©È£¼ö¾Æ´Â ¾ÆÀÌ ÁÖ¹ÎÀ» Àü¸ê½Ã۱â±îÁö âÀ» ³»»¸¾ú´ø ÆÈÀ» °ÅµÎÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¼ö¾Æ´Â ¾ÆÀÌ ÁÖº¯À» Àü¸ê½Ã۱â±îÁö âÀ» ³»»¸¾ú´ø ÆÈÀ» °ÅµÎÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
 Afr1953 En Josua het sy hand met die uitgestrekte spies nie teruggetrek voordat hy al die inwoners van Ai met die banvloek getref het nie.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬ß¬Ö ¬à¬ä¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬Ú ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬ã ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬ñ¬Ý ¬Ü¬à¬á¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬á¬â¬à¬Ü¬Ý¬ñ¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¤¬Ñ¬Û.
 Dan Og Josua trak ikke sin H?nd med det udrakte Spyd tilbage, f©ªr han havde lagt Band p? alle Ajs Indbyggere.
 GerElb1871 Und Josua zog seine Hand, die er mit dem Spie©¬e ausgestreckt hatte, nicht zur?ck, bis man alle Bewohner von Ai vertilgt (Eig. verbannt. So auch Kap. 10,1) hatte.
 GerElb1905 Und Josua zog seine Hand, die er mit dem Spie©¬e ausgestreckt hatte, nicht zur?ck, bis man alle Bewohner von Ai vertilgt (Eig. verbannt. So auch Kap. 10, 1) hatte.
 GerLut1545 Josua aber zog nicht wieder ab seine Hand, damit er die Lanze ausreckte, bis da©¬ verbannet wurden alle Einwohner Ais
 GerSch Josua aber zog seine Hand, womit er die Lanze ausstreckte, nicht zur?ck, bis alle Einwohner von Ai ausgerottet waren.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ò¥ô¥ñ¥å¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥î¥å¥ó¥å¥é¥í¥å ¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥ë¥ï¥ã¥ö¥ç¥í, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥å¥î¥ø¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥Ã¥á¥é.
 ACV For Joshua did not draw back his hand, with which he stretched out the javelin, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.
 AKJV For Joshua drew not his hand back, with which he stretched out the spear, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.
 ASV For Joshua drew not back his hand, wherewith he stretched out the javelin, until he had (1) utterly destroyed all the inhabitants of Ai. (1) Heb devoted )
 BBE For Joshua did not take back his hand with the outstretched spear till the destruction of the people of Ai was complete.
 DRC But Josue drew not back his hand, which he had stretched out on high, holding the shield, till all the inhabitants of Hai were slain.
 Darby And Joshua did not draw back his hand, which he had stretched out with the javelin, until they had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.
 ESV But Joshua did not draw back his hand with which he (ver. 18) stretched out the javelin until he had devoted all the inhabitants of Ai to destruction. (That is, set apart (devoted) as an offering to the Lord (for destruction))
 Geneva1599 For Ioshua drewe not his hande backe againe which he had stretched out with the speare, vntill hee had vtterly destroyed all the inhabitants of Ai.
 GodsWord Joshua did not lower his hand holding the spear until he had completely destroyed all the inhabitants of Ai.
 HNV For Joshua didn¡¯t draw back his hand, with which he stretched out the javelin, until he had utterly destroyed all the inhabitantsof Ai.
 JPS For Joshua drew not back his hand, wherewith he stretched out the javelin, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.
 Jubilee2000 For Joshua did not draw back his hand with which he stretched out the spear until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.
 LITV And Joshua did not draw back his hand with which he stretched out the javelin until he had destroyed all the inhabitants of Ai.
 MKJV For Joshua did not draw his hand back, with which he stretched out the spear, until he had utterly destroyed all the people of Ai.
 RNKJV For Joshua drew not his hand back, wherewith he stretched out the spear, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.
 RWebster For Joshua drew not his hand back , with which he stretched out the spear , until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai .
 Rotherham Now, Joshua, drew not back his hand which he had stretched out with the javelin,?until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.
 UKJV For Joshua drew not his hand back, wherewith he stretched out the spear, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.
 WEB For Joshua didn¡¯t draw back his hand, with which he stretched out the javelin, until he had utterly destroyed all the inhabitantsof Ai.
 Webster For Joshua drew not his hand back with which he stretched out the spear, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.
 YLT And Joshua hath not brought back his hand which he stretched out with the javelin till that he hath devoted all the inhabitants of Ai;
 Esperanto Kaj Josuo ne retiris sian manon, kiun li etendis kun la lanco, gxis estis ekstermitaj cxiuj logxantoj de Aj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø