¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 8Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀ» º¸³»¸Å ±×µéÀÌ ¸Åº¹ÇÒ °÷À¸·Î °¡¼ ¾ÆÀÌ ¼ÂÊ º¦¿¤°ú ¾ÆÀÌ »çÀÌ¿¡ ¸Åº¹ÇÏ¿´°í ¿©È£¼ö¾Æ´Â ±× ¹ã¿¡ ¹é¼º °¡¿îµ¥¿¡¼ Àä´õ¶ó |
KJV |
Joshua therefore sent them forth: and they went to lie in ambush, and abode between Bethel and Ai, on the west side of Ai: but Joshua lodged that night among the people. |
NIV |
Then Joshua sent them off, and they went to the place of ambush and lay in wait between Bethel and Ai, to the west of Ai--but Joshua spent that night with the people. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©È£¼ö¾Æ´Â ±×µéÀ» ¶°³ª º¸³Â´Ù. ±×µéÀº ¾ÆÀÌ¿Í º£µ¨ »çÀÌ, ¾ÆÀÌ ¼Æí¿¡ À̸£·¯ ¸Åº¹ÇÏ¿´´Ù. ÇÑÆí ¿©È£¼ö¾Æ´Â ºÎ´ë¿øµé Æ´¿¡ ³¢¾î ±× ¹ãÀ» Áö³»°í |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¼ö¾Æ´Â ±×µéÀ» ¶°³ª º¸³Â´Ù. ±×µéÀº ¾ÆÀÌ¿Í º£µ¨»çÀÌ, ¾ÆÀÌ ¼ÂÊ¿¡ À̸£·¯ ¸Åº¹ÇÏ¿´´Ù. ÇÑÆí ¿©È£¼ö¾Æ´Â ºÎ´ë¿øµé Æ´¿¡ ³¢¿© ±× ¹ãÀ» Áö³»°í |
Afr1953 |
So het Josua hulle dan uitgestuur, en hulle het getrek na die hinderlaag en gebly tussen Bet-el en Ai, aan die westekant van Ai; maar Josua het die nag onder die manskappe deurgebring. |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú. ¬ª ¬ä¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬à¬ç¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬Ý¬Ö¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬£¬Ö¬ä¬Ú¬Ý ¬Ú ¬¤¬Ñ¬Û, ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬Ñ¬Û; ¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬ß¬à¬ë¬ä¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ. |
Dan |
Derp? sendte Josua dem bort, og de gik hen og lagde sig i Baghold mellem Betel og Aj, vesten for Aj; men Josua blev den Nat iblandt Krigsfolket. |
GerElb1871 |
Und Josua sandte sie ab, und sie zogen in den Hinterhalt und hielten zwischen Bethel und Ai, westlich von Ai. Und Josua brachte jene Nacht in der Mitte des Volkes zu. |
GerElb1905 |
Und Josua sandte sie ab, und sie zogen in den Hinterhalt und hielten zwischen Bethel und Ai, westlich von Ai. Und Josua brachte jene Nacht in der Mitte des Volkes zu. |
GerLut1545 |
Also sandte sie Josua hin; und sie gingen hin auf den Hinterhalt und hielten zwischen Bethel und Ai gegen abendw?rts an Ai. Josua aber blieb die Nacht unter dem Volk. |
GerSch |
Also sandte Josua hin, und sie gingen hin in den Hinterhalt und hielten zwischen Bethel und Ai, westlich der Stadt Ai. Josua aber blieb dieselbe Nacht unter dem Volke. |
UMGreek |
¥Ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥ï¥í ¥å¥é? ¥å¥í¥å¥ä¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥á¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥Â¥á¥é¥è¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥Ã¥á¥é, ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥ä¥ô¥ó¥é¥ê¥ï¥í ¥ì¥å¥ñ¥ï? ¥ó¥ç? ¥Ã¥á¥é ¥ï ¥ä¥å ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥ì¥å¥é¥í¥å ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô. |
ACV |
And Joshua sent them forth, and they went to the ambushment, and abode between Bethel and Ai, on the west side of Ai, but Joshua lodged that night among the people. |
AKJV |
Joshua therefore sent them forth: and they went to lie in ambush, and stayed between Bethel and Ai, on the west side of Ai: but Joshua lodged that night among the people. |
ASV |
And Joshua sent them forth; and they went to the ambushment, and abode between Beth-el and Ai, on the west side of Ai: but Joshua lodged that night among the people. |
BBE |
So Joshua sent them out: and they took up a secret position between Beth-el and Ai, on the west side of Ai: but Joshua kept with the people that night. |
DRC |
And he sent them away, and they went on to the place of the ambush, and abode between Bethel and Hai, on the west side of the city of Hai. But Josue stayed that night in the midst of the people, |
Darby |
And Joshua sent them forth; and they went to lie in ambush, and abode between Bethel and Ai, on the west of Ai. And Joshua lodged that night among the people. |
ESV |
So Joshua sent them out. And they went to the place of ambush and lay between Bethel and Ai, to the west of Ai, but Joshua spent that night among the people. |
Geneva1599 |
Ioshua then sent them foorth, and they went to lye in waite, and abode betweene Beth-el and Ai, on the Westside of Ai: but Ioshua lodged that night among the people. |
GodsWord |
So Joshua sent them out, and they hid. They took their position west of Ai, between Bethel and Ai. Joshua spent the night with the troops. |
HNV |
Joshua sent them out; and they went to set up the ambush, and stayed between Bethel and Ai, on the west side of Ai; but Joshuastayed among the people that night. |
JPS |
And Joshua sent them forth; and they went to the ambushment, and abode between Beth-el and Ai, on the west side of Ai; but Joshua lodged that night among the people. |
Jubilee2000 |
Then Joshua sent them forth, and they went to lie in ambush and abode between Bethel and Ai, on the west side of Ai; and Joshua lodged that night in the midst of the people. |
LITV |
And Joshua sent them away, and they went to the ambush, and stayed between Bethel and Ai, on the west of Ai. And Joshua remained that night in the midst of the people. |
MKJV |
And Joshua sent them out. And they went to lie in ambush, and stayed between Bethel and Ai, on the west side of Ai. But Joshua stayed that night among the people. |
RNKJV |
Joshua therefore sent them forth: and they went to lie in ambush, and abode between Bethel and Ai, on the west side of Ai: but Joshua lodged that night among the people. |
RWebster |
Joshua therefore sent them forth : and they went to lie in ambush , and abode between Bethel and Ai , on the west side of Ai : but Joshua lodged that night among the people . |
Rotherham |
So Joshua sent them forth, and they went into ambush, and abode between Bethel and Ai, on the west of Ai,?but Joshua lodged that night in the midst of the people. |
UKJV |
Joshua therefore sent them forth: and they went to lie in ambush, and abode between Bethel and Ai, on the west side of Ai: but Joshua lodged that night among the people. |
WEB |
Joshua sent them out; and they went to set up the ambush, and stayed between Bethel and Ai, on the west side of Ai; but Joshuastayed among the people that night. |
Webster |
Joshua therefore sent them forth; and they went to lie in ambush, and abode between Beth-el and Ai, on the west side of Ai: but Joshua lodged that night among the people. |
YLT |
And Joshua sendeth them away, and they go unto the ambush, and abide between Bethel and Ai, on the west of Ai; and Joshua lodgeth on that night in the midst of the people. |
Esperanto |
Kaj Josuo sendis ilin, kaj ili iris en insidejon, kaj ili eksidis inter Bet-El kaj Aj, okcidente de Aj. Kaj Josuo pasigis tiun nokton meze de la popolo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥í¥å¥ä¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥á¥í ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥â¥á¥é¥è¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ã¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç? ¥ó¥ç? ¥ã¥á¥é |