Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿©È£¼ö¾Æ 8Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ´Â ¸Åº¹ÇÑ °÷¿¡¼­ ÀϾ ±× ¼ºÀ¾À» Á¡·ÉÇ϶ó ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ±× ¼ºÀ¾À» ³ÊÈñ ¼Õ¿¡ Áֽø®¶ó
 KJV Then ye shall rise up from the ambush, and seize upon the city: for the LORD your God will deliver it into your hand.
 NIV you are to rise up from ambush and take the city. The LORD your God will give it into your hand.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ´Â ¸Åº¹Çϰí ÀÖ´ø µ¥¼­ ÀϾ Àú ¼ºÀ» Á¡·ÉÇÏ¿©¶ó. ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­ Àú ¼ºÀ» ³ÊÈñÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀ̽ø®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ´Â ¸Åº¹Çϰí ÀÖ´øµ¥¼­ ÀϾ Àú ¼ºÀ» Á¡·ÉÇÏ¿©¶ó. ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ Àú ¼ºÀ» ³ÊÈñÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀ̽ø®¶ó.
 Afr1953 Dan moet julle uit die hinderlaag opstaan en die stad inneem; want die HERE julle God sal dit in julle hand gee.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ö¬ä¬Ö ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ; ¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú.
 Dan skal I bryde frem fra Bagholdet og tage Byen, thi HERREN eders Gud vil give den i eders H?nd.
 GerElb1871 Dann sollt ihr euch aus dem Hinterhalt aufmachen und die Stadt in Besitz nehmen; und Jehova, euer Gott, wird sie in eure Hand geben.
 GerElb1905 Dann sollt ihr euch aus dem Hinterhalt aufmachen und die Stadt in Besitz nehmen; und Jehova, euer Gott, wird sie in eure Hand geben.
 GerLut1545 sollt ihr euch aufmachen aus dem Hinterhalt und die Stadt einnehmen; denn der HERR, eurer Gott, wird sie in eure H?nde geben.
 GerSch Und wenn wir vor ihnen fliehen, so sollt ihr euch aus dem Hinterhalt aufmachen und die Stadt einnehmen; denn der HERR, euer Gott, wird sie in eure Hand geben.
 UMGreek ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ò¥å¥é? ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥å¥í¥å¥ä¥ñ¥á?, ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥á? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ò¥á?
 ACV And ye shall rise up from the ambush, and take possession of the city, for LORD your God will deliver it into your hand.
 AKJV Then you shall rise up from the ambush, and seize on the city: for the LORD your God will deliver it into your hand.
 ASV and ye shall rise up from the ambush, and take possession of the city: for Jehovah your God will deliver it into your hand.
 BBE Then you will get up from your secret position and take the town, for the Lord your God will give it up into your hands.
 DRC And whilst we are fleeing, and they pursuing, you shall arise out of the ambush, and shall destroy the city: and the Lord your God will deliver it into our hands.
 Darby And ye shall rise up from the ambush and take possession of the city; and Jehovah your God will deliver it into your hand.
 ESV Then you shall rise up from the ambush and seize the city, for the Lord your God will give it into your hand.
 Geneva1599 Then you shall rise vp from lying in waite and destroy the citie: for the Lord your God wil deliuer it into your hand.
 GodsWord you come out of hiding and capture the city. The LORD your God will hand it over to you.
 HNV and you shall rise up from the ambush, and take possession of the city; for the LORD your God will deliver it into your hand.
 JPS And ye shall rise up from the ambush, and take possession of the city; for the LORD your God will deliver it into your hand.
 Jubilee2000 Then ye shall rise up from the ambush and take possession the city; for the LORD your God will deliver it into your hand.
 LITV then you shall rise from the ambush and shall occupy the city. And Jehovah your God shall give it into your hand.
 MKJV Then you shall rise up from the ambush, and seize on the city; for the LORD your God will deliver it into your hand.
 RNKJV Then ye shall rise up from the ambush, and seize upon the city: for ???? your Elohim will deliver it into your hand.
 RWebster Then ye shall rise from the ambush , and seize upon the city : for the LORD your God will deliver it into your hand .
 Rotherham Then, ye, shall rise up out of the ambush, and take possession of the city,?and Yahweh your God will deliver it into your hand.
 UKJV Then all of you shall rise up from the ambush, and seize upon the city: for the LORD your God will deliver it into your hand.
 WEB and you shall rise up from the ambush, and take possession of the city; for Yahweh your God will deliver it into your hand.
 Webster Then ye shall rise from the ambush and seize upon the city: for the LORD your God will deliver it into your hand,
 YLT and ye rise from the ambush, and have occupied the city, and Jehovah your God hath given it into your hand;
 Esperanto Tiam vi levigxu el la insido kaj ekposedu la urbon; kaj la Eternulo, via Dio, transdonos gxin en vian manon.
 LXX(o) ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ä¥å ¥å¥î¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥å¥í¥å¥ä¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø