¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 7Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°¡³ª¾È »ç¶÷°ú ÀÌ ¶¥ÀÇ ¸ðµç »ç¶÷µéÀÌ µè°í ¿ì¸®¸¦ µÑ·¯½Î°í ¿ì¸® À̸§À» ¼¼»ó¿¡¼ ²÷À¸¸®´Ï ÁÖÀÇ Å©½Å À̸§À» À§ÇÏ¿© ¾î¶»°Ô ÇϽ÷Á ÇϳªÀ̱î ÇÏ´Ï |
KJV |
For the Canaanites and all the inhabitants of the land shall hear of it, and shall environ us round, and cut off our name from the earth: and what wilt thou do unto thy great name? |
NIV |
The Canaanites and the other people of the country will hear about this and they will surround us and wipe out our name from the earth. What then will you do for your own great name?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
°¡³ª¾È »ç¶÷µé»Ó ¾Æ´Ï¶ó ÀÌ ¶¥¿¡ »ç´Â ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ÀÌ ¼Ò½ÄÀ» µéÀ¸¸é ¿ì¸®¸¦ Æ÷À§ÇÏ°í °ø°ÝÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÁÖ¿©, ¾î¶»°Ô ´ç½ÅÀÇ À§´ëÇϽŠÀ̸§À» »ì¸®½Ã·Æ´Ï±î ?" |
ºÏÇѼº°æ |
°¡³ª¾È »ç¶÷µé »Ó ¾Æ´Ï¶ó ÀÌ ¶¥¿¡ »ç´Â ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ÀÌ ¼Ò½ÄÀ» µéÀ¸¸é ¿ì¸®¸¦ Æ÷À§ÇÏ°í °ø°ÝÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×¸®µÇ¸é ¿ì¸®´Â À̸§À» ÀÌÀ» ÀÚµµ ¾øÀÌ ¼¼»ó¿¡¼ ²÷¾îÁú °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÁÖ¿©, ¾î¶»°Ô ´ç½ÅÀÇ À§´ëÇϽŠÀ̸§À» »ì¸®½Ã·Æ´Ï±î." |
Afr1953 |
En as die Kana?niete en al die inwoners van die land dit hoor, sal hulle ons omsingel en ons naam van die aarde af uitroei; wat sal U dan vir u grote Naam doen? |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ç¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ñ¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ë¬Ö ¬é¬å¬ñ¬ä ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ¬à¬Ò¬Ú¬Ü¬à¬Ý¬ñ¬ä, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬ã¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä ¬Ú¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ. ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬à¬â¬Ú¬ê ¬´¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬à¬ä¬à ¬³¬Ú ¬ª¬Þ¬Ö? |
Dan |
N?r Kana'an©¡erne og alle Landets Indbyggere h©ªrer det, falder de over os fra alle Sider og udsletter vort Navn af Jorden; hvad vil du da g©ªre for dit store Navns Skyld?" |
GerElb1871 |
Und h?ren es die Kanaaniter und alle Bewohner des Landes, so werden sie uns umzingeln und unseren Namen von der Erde ausrotten; und was wirst du f?r deinen gro©¬en Namen tun? |
GerElb1905 |
Und h?ren es die Kanaaniter und alle Bewohner des Landes, so werden sie uns umzingeln und unseren Namen von der Erde ausrotten; und was wirst du f?r deinen gro©¬en Namen tun? |
GerLut1545 |
Wenn das die Kanaaniter und alle Einwohner des Landes h?ren so werden sie uns umgeben und auch unsern Namen ausrotten von der Erde. Was willst du denn bei deinem gro©¬en Namen tun? |
GerSch |
Wenn das die Kanaaniter und alle Einwohner des Landes h?ren, so werden sie uns umzingeln und unsern Namen von der Erde ausrotten! Was f?gst du da deinem gro©¬en Namen zu? |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥Ö¥á¥í¥á¥í¥á¥é¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø¥ò¥å¥é ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ë¥å¥é¥÷¥å¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ç¥ì¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥ô; |
ACV |
For the Canaanites and all the inhabitants of the land will hear of it, and will encompass us around, and cut off our name from the earth, and what will thou do for thy great name? |
AKJV |
For the Canaanites and all the inhabitants of the land shall hear of it, and shall environ us round, and cut off our name from the earth: and what will you do to your great name? |
ASV |
For the Canaanites and all the inhabitants of the land will hear of it, and will compass us round, and cut off our name from the earth: and what wilt thou do for thy great name? |
BBE |
For when the news comes to the Canaanites and all the people of the land, they will come up, shutting us in and cutting off our name from the earth: and what will you do for the honour of your great name? |
DRC |
The Chanaanites, and all the inhabitants of the land will hear of it, and being gathered together will surround us and cut off our name from the earth: and what wilt thou do to thy great name? |
Darby |
When the Canaanites and all the inhabitants of the land shall hear of it , they will surround us, and cut off our name from the earth. And what wilt thou do unto thy great name? |
ESV |
For the Canaanites and all the inhabitants of the land will hear of it and will surround us and (Ps. 83:4) cut off our name from the earth. And what will you do for your great name? |
Geneva1599 |
For the Canaanites, and all the inhabitants of the land shall heare of it, and shall compasse vs, and destroy our name out of the earth: and what wilt thou doe vnto thy mightie Name? |
GodsWord |
When the Canaanites and everyone who lives in the land hears about it, they will surround us and remove every memory of us from the earth. What will you do then so that your great name [will be remembered]?" |
HNV |
For the Canaanites and all the inhabitants of the land will hear of it, and will surround us, and cut off our name from the earth.What will you do for your great name?¡± |
JPS |
For when the Canaanites and all the inhabitants of the land hear of it, they will compass us round, and cut off our name from the earth; and what wilt Thou do for Thy great name?' |
Jubilee2000 |
For the Canaanites and all the inhabitants of the land shall hear [of it] and shall compass us around and cut off our name from upon the earth; then what wilt thou do unto thy great name? |
LITV |
And the Canaanites, and all the inhabitants of the land shall hear, and shall come around against us, and shall cut off our name out of the earth. And what shall You do for Your great name? |
MKJV |
For the Canaanites and all the inhabitants of the land shall hear, and shall surround us, and shall cut off our name from the earth. And what will You do for Your great name? |
RNKJV |
For the Canaanites and all the inhabitants of the land shall hear of it, and shall environ us round, and cut off our name from the earth: and what wilt thou do unto thy great name? |
RWebster |
For the Canaanites and all the inhabitants of the land shall hear of it , and shall surround us , and cut off our name from the earth : and what wilt thou do to thy great name ? |
Rotherham |
Only let the Canaanite and all the inhabitants of the land hear, and they will surround us, and cut off our name out of the earth,?what then wilt thou do for thy great name? |
UKJV |
For the Canaanites and all the inhabitants of the land shall hear of it, and shall surround us round, and cut off our name from the earth: and what will you do unto your great name? |
WEB |
For the Canaanites and all the inhabitants of the land will hear of it, and will surround us, and cut off our name from the earth.What will you do for your great name?¡± |
Webster |
For the Canaanites, and all the inhabitants of the land will hear [of it], and will environ us, and cut off our name from the earth: and what wilt thou do to thy great name? |
YLT |
and the Canaanite and all the inhabitants of the land do hear, and have come round against us, and cut off our name out of the earth; and what dost Thou do for Thy great name?' |
Esperanto |
Kiam auxdos la Kanaanidoj kaj cxiuj logxantoj de la lando, ili cxirkauxos nin kaj ekstermos nian nomon de sur la tero; kaj kion Vi faros por Via granda nomo? |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á? ¥ï ¥ö¥á¥í¥á¥í¥á¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ó¥ñ¥é¥÷¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ç¥ì¥á? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ã¥á |