Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿©È£¼ö¾Æ 7Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ÀϾ¶ó ¾îÂîÇÏ¿© ÀÌ·¸°Ô ¾þµå·È´À³Ä
 KJV And the LORD said unto Joshua, Get thee up; wherefore liest thou thus upon thy face?
 NIV The LORD said to Joshua, "Stand up! What are you doing down on your face?
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô ´ë´äÇϼ̴Ù. "ÀϾ°Å¶ó ! ¾îÂîÇÏ¿© ÀÌ·¸°Ô ¾þµå·Á ÀÖ´À³Ä ?
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¾Æ²²¼­ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô ´ë´äÇϼ̴Ù. "ÀϾ°Å¶ó. ¾îÂîÇÏ¿© ÀÌ·¸°Ô ¾þµå·Á ÀÖ´À³Ä.
 Afr1953 Toe s? die HERE aan Josua: Staan op; waarom tog l? jy op jou aangesig?
 BulVeren ¬¡ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã: ¬³¬ä¬Ñ¬ß¬Ú! ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬Ý¬Ö¬Ø¬Ú¬ê ¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú?
 Dan Da sagde HERREN til Josua: "St? op! Hvorfor ligger du p? dit Ansigt?
 GerElb1871 Da sprach Jehova zu Josua: Stehe auf! warum liegst du denn auf deinem Angesicht?
 GerElb1905 Da sprach Jehova zu Josua: Stehe auf! Warum liegst du denn auf deinem Angesicht?
 GerLut1545 Da sprach der HERR zu Josua: Stehe auf! Warum liegst du also auf deinem Angesicht?
 GerSch Da sprach der HERR zu Josua: Steh auf, warum liegst du so auf deinem Angesicht?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í, ¥Ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç¥ó¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥å? ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô;
 ACV And LORD said to Joshua, Get thee up. Why are thou thus fallen upon thy face?
 AKJV And the LORD said to Joshua, Get you up; why lie you thus on your face?
 ASV And Jehovah said unto Joshua, Get thee up; wherefore art thou thus fallen upon thy face?
 BBE Then the Lord said to Joshua, Get up; what are you doing with your face to the earth?
 DRC And the Lord said to Josue: Arise, why liest thou flat on the ground?
 Darby And Jehovah said to Joshua, Rise up; wherefore liest thou thus upon thy face?
 ESV The Sin of AchanThe Lord said to Joshua, Get up! Why have you fallen on your face?
 Geneva1599 And the Lord said vnto Ioshua, Get thee vp: wherefore lyest thou thus vpon thy face?
 GodsWord The LORD said to Joshua, "Get up! What are you doing bowing on the ground?
 HNV The LORD said to Joshua, ¡°Get up! Why are you fallen on your face like that?
 JPS And the LORD said unto Joshua: 'Get thee up; wherefore, now, art thou fallen upon thy face?
 Jubilee2000 And the LORD said unto Joshua, Get up; why dost thou lie thus upon thy face?
 LITV And Jehovah said to Joshua, Get up! Why do you fall on your face this way?
 MKJV And the LORD said to Joshua, Get up! Why do you lie on your face this way?
 RNKJV And ???? said unto Joshua, Get thee up; wherefore liest thou thus upon thy face?
 RWebster And the LORD said to Joshua , Arise ; why liest thou thus upon thy face ? {liest: Heb. fallest}
 Rotherham And Yahweh said unto Joshua?Get thee up! wherefore is it that thou art lying upon thy face?
 UKJV And the LORD said unto Joshua, Get you up; wherefore lie you thus upon your face?
 WEB Yahweh said to Joshua, ¡°Get up! Why are you fallen on your face like that?
 Webster And the LORD said to Joshua, Arise; Why liest thou thus upon thy face?
 YLT And Jehovah saith unto Joshua, `Rise for thee, why is this? --thou art falling on thy face?
 Esperanto Tiam la Eternulo diris al Josuo:Levigxu! por kio vi jxetis vin vizagxaltere?
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô¥í ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥è¥é ¥é¥í¥á ¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ò¥ô ¥ð¥å¥ð¥ó¥ø¥ê¥á? ¥å¥ð¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø