¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 7Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ÀϾ¶ó ¾îÂîÇÏ¿© ÀÌ·¸°Ô ¾þµå·È´À³Ä |
KJV |
And the LORD said unto Joshua, Get thee up; wherefore liest thou thus upon thy face? |
NIV |
The LORD said to Joshua, "Stand up! What are you doing down on your face? |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô ´ë´äÇϼ̴Ù. "ÀϾ°Å¶ó ! ¾îÂîÇÏ¿© ÀÌ·¸°Ô ¾þµå·Á ÀÖ´À³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¾Æ²²¼ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô ´ë´äÇϼ̴Ù. "ÀϾ°Å¶ó. ¾îÂîÇÏ¿© ÀÌ·¸°Ô ¾þµå·Á ÀÖ´À³Ä. |
Afr1953 |
Toe s? die HERE aan Josua: Staan op; waarom tog l? jy op jou aangesig? |
BulVeren |
¬¡ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã: ¬³¬ä¬Ñ¬ß¬Ú! ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬Ý¬Ö¬Ø¬Ú¬ê ¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú? |
Dan |
Da sagde HERREN til Josua: "St? op! Hvorfor ligger du p? dit Ansigt? |
GerElb1871 |
Da sprach Jehova zu Josua: Stehe auf! warum liegst du denn auf deinem Angesicht? |
GerElb1905 |
Da sprach Jehova zu Josua: Stehe auf! Warum liegst du denn auf deinem Angesicht? |
GerLut1545 |
Da sprach der HERR zu Josua: Stehe auf! Warum liegst du also auf deinem Angesicht? |
GerSch |
Da sprach der HERR zu Josua: Steh auf, warum liegst du so auf deinem Angesicht? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í, ¥Ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç¥ó¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥å? ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô; |
ACV |
And LORD said to Joshua, Get thee up. Why are thou thus fallen upon thy face? |
AKJV |
And the LORD said to Joshua, Get you up; why lie you thus on your face? |
ASV |
And Jehovah said unto Joshua, Get thee up; wherefore art thou thus fallen upon thy face? |
BBE |
Then the Lord said to Joshua, Get up; what are you doing with your face to the earth? |
DRC |
And the Lord said to Josue: Arise, why liest thou flat on the ground? |
Darby |
And Jehovah said to Joshua, Rise up; wherefore liest thou thus upon thy face? |
ESV |
The Sin of AchanThe Lord said to Joshua, Get up! Why have you fallen on your face? |
Geneva1599 |
And the Lord said vnto Ioshua, Get thee vp: wherefore lyest thou thus vpon thy face? |
GodsWord |
The LORD said to Joshua, "Get up! What are you doing bowing on the ground? |
HNV |
The LORD said to Joshua, ¡°Get up! Why are you fallen on your face like that? |
JPS |
And the LORD said unto Joshua: 'Get thee up; wherefore, now, art thou fallen upon thy face? |
Jubilee2000 |
And the LORD said unto Joshua, Get up; why dost thou lie thus upon thy face? |
LITV |
And Jehovah said to Joshua, Get up! Why do you fall on your face this way? |
MKJV |
And the LORD said to Joshua, Get up! Why do you lie on your face this way? |
RNKJV |
And ???? said unto Joshua, Get thee up; wherefore liest thou thus upon thy face? |
RWebster |
And the LORD said to Joshua , Arise ; why liest thou thus upon thy face ? {liest: Heb. fallest} |
Rotherham |
And Yahweh said unto Joshua?Get thee up! wherefore is it that thou art lying upon thy face? |
UKJV |
And the LORD said unto Joshua, Get you up; wherefore lie you thus upon your face? |
WEB |
Yahweh said to Joshua, ¡°Get up! Why are you fallen on your face like that? |
Webster |
And the LORD said to Joshua, Arise; Why liest thou thus upon thy face? |
YLT |
And Jehovah saith unto Joshua, `Rise for thee, why is this? --thou art falling on thy face? |
Esperanto |
Tiam la Eternulo diris al Josuo:Levigxu! por kio vi jxetis vin vizagxaltere? |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô¥í ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥è¥é ¥é¥í¥á ¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ò¥ô ¥ð¥å¥ð¥ó¥ø¥ê¥á? ¥å¥ð¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô |