Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿©È£¼ö¾Æ 7Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̸£µÇ ½½ÇÁµµ¼ÒÀÌ´Ù ÁÖ ¿©È£¿Í¿© ¾îÂîÇÏ¿© ÀÌ ¹é¼ºÀ» ÀεµÇÏ¿© ¿ä´ÜÀ» °Ç³Ê°Ô ÇÏ½Ã°í ¿ì¸®¸¦ ¾Æ¸ð¸® »ç¶÷ÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü ¸ê¸Á½ÃŰ·Á Çϼ̳ªÀÌ±î ¿ì¸®°¡ ¿ä´Ü ÀúÂÊÀ» ¸¸Á·ÇÏ°Ô ¿©°Ü °ÅÁÖÇÏ¿´´õ¸é ÁÁÀ» »·ÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù
 KJV And Joshua said, Alas, O LORD God, wherefore hast thou at all brought this people over Jordan, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us? would to God we had been content, and dwelt on the other side Jordan!
 NIV And Joshua said, "Ah, Sovereign LORD, why did you ever bring this people across the Jordan to deliver us into the hands of the Amorites to destroy us? If only we had been content to stay on the other side of the Jordan!
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¿ïºÎ¢¾ú´Ù. "³ªÀÇ ÁÖ ¾ßÈÑ¿©, ¾îÂîÇÏ¿© ÀÌ ¹é¼ºÀ¸·Î ÇÏ¿©±Ý ¿ä¸£´Ü°­À» °Ç³Ê°Ô ÇϽðí´Â ÀÌÁ¦ ¾Æ¸ð¸® »ç¶÷µé ¼Õ¿¡ ºÙÀÌ½Ã¾î ¸ê¸Á½ÃŰ·Á°í ÇϽʴϱî ? Â÷¶ó¸® ¿ä¸£´Ü°­ °Ç³ÊÆí¿¡¼­ »ì°Ô ÇØ Á̴ּõ¶ó¸é ÁÁ¾Ò°Ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¿ïºÎ¢¾ú´Ù. "³ªÀÇ ÁÖ ¿©È£¿Í¿©. ¾îÂîÇÏ¿© ÀÌ ¹é¼ºÀ¸·Î ÇÏ¿©±Ý ¿ä´Ü°­À» °Ç´À°Ô ÇϽðí´Â ÀÌÁ¦ ¾Æ¸ð¸® »ç¶÷µé ¼Õ¿¡ ºÙÀ̽ÿ© ¸ê¸Á½ÃŰ·Á°í Çմϱî. Â÷¶ó¸® ¿ä´Ü°­ °Ç³ÊÆí¿¡¼­ »ì°Ô ÇØÁ̴ּõ¶ó¸é ÁÁ¾Ò°Ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 En Josua het ges?: Ag, Here HERE, waarom het U hierdie volk ooit deur die Jordaan laat trek om ons oor te gee in die hand van die Amoriete, sodat hulle ons kan vernietig? Het ons tog maar besluit om oorkant die Jordaan te bly!
 BulVeren ¬ª ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬°, ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú, ¬¢¬°¬¨¬¦, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à ¬á¬â¬Ö¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬«¬à¬â¬Õ¬Ñ¬ß ? ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ê ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ñ¬Þ¬à¬â¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ú ¬á¬à¬Ô¬å¬Ò¬ñ¬ä? ¬°, ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬à¬Ý¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬Þ ¬à¬ä¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü ¬«¬à¬â¬Õ¬Ñ¬ß!
 Dan Og Josua sagde: "Ak, Herre, HERRE! Hvorfor lod du dette Folk g? over Jordan, n?r du vilde give os i Amoriternes H?nd og lade os g? til Grunde? Havde vi dog blot besluttet os til at blive hinsides Jordan!
 GerElb1871 Und Josua sprach: Ach, Herr, Jehova! warum hast du denn dieses Volk ?ber den Jordan ziehen lassen, um uns in die Hand der Amoriter zu geben, uns zu Grunde zu richten? O h?tten wir es uns doch gefallen lassen und w?ren jenseit des Jordan geblieben!
 GerElb1905 Und Josua sprach: Ach, Herr, Jehova! Warum hast du denn dieses Volk ?ber den Jordan ziehen lassen, um uns in die Hand der Amoriter zu geben, uns zu Grunde zu richten? O h?tten wir es uns doch gefallen lassen und w?ren jenseit des Jordan geblieben!
 GerLut1545 Und Josua sprach: Ach, HERR, HERR, warum hast du dies Volk ?ber den Jordan gef?hret, da©¬ du uns in die H?nde der Amoriter g?best, uns umzubringen? O da©¬ wir w?ren jenseit des Jordans geblieben, wie wir angefangen hatten!
 GerSch Und Josua sprach: Ach, Herr, HERR, warum hast du doch dieses Volk ?ber den Jordan gef?hrt, da©¬ du uns in die H?nde der Amoriter gebest, uns umzubringen? O da©¬ wir doch jenseits des Jordan geblieben w?ren!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô?, ¥Á ¥Ä¥å¥ò¥ð¥ï¥ó¥á ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ä¥é¥å¥â¥é¥â¥á¥ò¥á? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥á? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥ç? ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ó¥ø¥í ¥Á¥ì¥ï¥ñ¥ñ¥á¥é¥ø¥í, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥ç¥ì¥á?; ¥å¥é¥è¥å ¥í¥á ¥å¥ô¥ö¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô¥ì¥å¥è¥á ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ð¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ï¥ô
 ACV And Joshua said, Alas, O lord LORD, why have thou at all brought this people over the Jordan, to deliver us into the hand of the Amorites, to cause us to perish? Would that we had been content and dwelt beyond the Jordan!
 AKJV And Joshua said, Alas, O LORD God, why have you at all brought this people over Jordan, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us? would to God we had been content, and dwelled on the other side Jordan!
 ASV And Joshua said, Alas, O Lord Jehovah, wherefore hast thou at all brought this people over the Jordan, to deliver us into the hand of the Amorites, to cause us to perish? would that we had been content and dwelt beyond the Jordan!
 BBE And Joshua said, O Lord God, why have you taken us over Jordan only to give us up into the hands of the Amorites for our destruction? If only it had been enough for us to keep on the other side of Jordan!
 DRC And Josue said: Alas, O Lord God, why wouldst thou bring this people over the river Jordan, to deliver us into the hand of the Amorrhite, and to destroy us? would God, we had stayed beyond the Jordan as we began.
 Darby And Joshua said, Alas, Lord Jehovah, wherefore hast thou at all brought this people over the Jordan, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us? Oh that we had been content and had remained beyond the Jordan!
 ESV And Joshua said, Alas, O Lord God, (Ex. 5:22; 2 Kgs. 3:10) why have you brought this people over the Jordan at all, to give us into the hands of the Amorites, to destroy us? Would that we had been content to dwell beyond the Jordan!
 Geneva1599 And Ioshua said, Alas, O Lord God, wherefore hast thou brought this people ouer Iorden, to deliuer vs into the hande of the Amorites, and to destroye vs? would God we had bene content to dwell on the other side Iorden.
 GodsWord Joshua said, "Almighty LORD, why did you bring these people across the Jordan River? Was it to hand us over to the Amorites so that they could destroy us? I wish we had been content to live on the other side of the Jordan!
 HNV Joshua said, ¡°Alas, Lord GOD, why have you brought this people over the Jordan at all, to deliver us into the hand of the Amorites,to cause us to perish? I wish that we had been content and lived beyond the Jordan!
 JPS And Joshua said: 'Alas, O Lord GOD, wherefore hast Thou at all brought this people over the Jordan, to deliver us into the hand of the Amorites, to cause us to perish? would that we had been content and dwelt beyond the Jordan!
 Jubilee2000 And Joshua said, Alas, O Lord GOD, why hast thou caused this people to pass the Jordan, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us? We should have been content and dwelt on the other side of the Jordan!
 LITV And Joshua said, Oh Lord Jehovah, why have You at all caused this people to cross over the Jordan to give us into the hands of the Amorites, to destroy us? And, Oh that we have been willing, and that we had dwelt beyond the Jordan!
 MKJV And Joshua said, Alas, O Lord God, why have You at all brought this people over Jordan to deliver us into the hands of the Amorites, to destroy us? And, oh that we had been content and lived on the other side Jordan!
 RNKJV And Joshua said, Alas, O Sovereign ????, wherefore hast thou at all brought this people over Jordan, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us? would to Elohim we had been content, and dwelt on the other side Jordan!
 RWebster And Joshua said , Alas, O Lord GOD , why hast thou at all brought this people over Jordan , to deliver us into the hand of the Amorites , to destroy us? O that we had been content , and dwelt on the other side of Jordan !
 Rotherham And Joshua said?Alas! My Lord Yahweh! Wherefore hast thou, brought, this people over the Jordan, to deliver us into the hand of the Amorite to destroy us? Would then we had been content to dwell on the other side of the Jordan!
 UKJV And Joshua said, Alas, O LORD God, wherefore have you at all brought this people over Jordan, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us? would to God we had been content, and dwelt on the other side Jordan!
 WEB Joshua said, ¡°Alas, Lord Yahweh, why have you brought this people over the Jordan at all, to deliver us into the hand of theAmorites, to cause us to perish? I wish that we had been content and lived beyond the Jordan!
 Webster And Joshua said, Alas, O Lord GOD, why hast thou at all brought this people over Jordan, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us? O that we had been content, and dwelt on the other side of Jordan.
 YLT And Joshua saith, `Ah, Lord Jehovah, why hast Thou at all caused this people to pass over the Jordan, to give us into the hand of the Amorite to destroy us? --and oh that we had been willing--and we dwell beyond the Jordan!
 Esperanto Kaj Josuo diris:Ho, mia Sinjoro, Eternulo, kial Vi transirigis cxi tiun popolon trans Jordanon, por transdoni nin en la manon de la Amoridoj, por pereigi nin? ho, kial ni ne restis sur tiu flanko de Jordan?
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ä¥å¥ï¥ì¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥é¥í¥á ¥ó¥é ¥ä¥é¥å¥â¥é¥â¥á¥ò¥å¥í ¥ï ¥ð¥á¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥é¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ç¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ï¥ô¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ø ¥á¥ì¥ï¥ñ¥ñ¥á¥é¥ø ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥á¥é ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ì¥å¥é¥í¥á¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥é¥ò¥è¥ç¥ì¥å¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥í ¥é¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø