¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 7Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¿ÊÀ» Âõ°í À̽º¶ó¿¤ Àå·Îµé°ú ÇÔ²² ¿©È£¿ÍÀÇ ±Ë ¾Õ¿¡¼ ¶¥¿¡ ¾þµå·Á ¸Ó¸®¿¡ Ƽ²øÀ» µÚÁý¾î¾²°í Àú¹°µµ·Ï ÀÖ´Ù°¡ |
KJV |
And Joshua rent his clothes, and fell to the earth upon his face before the ark of the LORD until the eventide, he and the elders of Israel, and put dust upon their heads. |
NIV |
Then Joshua tore his clothes and fell facedown to the ground before the ark of the LORD, remaining there till evening. The elders of Israel did the same, and sprinkled dust on their heads. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©È£¼ö¾Æ¿Í À̽º¶ó¿¤ÀÇ Àå·ÎµéÀº ¿ÊÀ» Âõ°í ¸Ó¸®¿¡ ¸ÕÁö¸¦ ¾´ ä Àú¹° ¶§±îÁö ¾ßÈÑÀÇ ±Ë ¾Õ¿¡ ¾þµå·Á ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¼ö¾Æ¿Í À̽º¶ó¿¤ÀÇ Àå·ÎµéÀº ¿ÊÀ» Âõ°í ¸Ó¸®¿¡ ¸ÕÁö¸¦ ¾´Ã¤ Àú¹° ¶§±îÁö ¿©È£¿ÍÀÇ ±Ë¾Õ¿¡ ¾þµå·Á ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Toe het Josua sy klere geskeur en met sy aangesig op die grond geval voor die ark van die HERE, tot die aand toe, hy en die oudstes van Israel, en hulle het stof op hul hoofde gegooi. |
BulVeren |
¬ª ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬â¬Ñ ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ ¬á¬à ¬Ý¬Ú¬è¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬â¬ä¬Ñ, ¬ä¬à¬Û ¬Ú ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ö¬Û¬ê¬Ú¬ß¬Ú; ¬Ú ¬á¬à¬ã¬Ú¬á¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ã ¬á¬â¬ì¬ã¬ä. |
Dan |
Men Josua og Israels ¨¡ldste s©ªnderrev deres Kl©¡der og faldt p? deres Ansigt p? Jorden foran HERRENs Ark og blev liggende til Aften og kastede St©ªv p? deres Hoveder. |
GerElb1871 |
Und Josua zerri©¬ seine Kleider und fiel vor der Lade Jehovas auf sein Angesicht zur Erde bis an den Abend, er und die ?ltesten von Israel, und sie warfen Staub auf ihre H?upter. |
GerElb1905 |
Und Josua zerri©¬ seine Kleider und fiel vor der Lade Jehovas auf sein Angesicht zur Erde bis an den Abend, er und die ?ltesten von Israel, und sie warfen Staub auf ihre H?upter. |
GerLut1545 |
Josua aber zerri©¬ seine Kleider und fiel auf sein Angesicht zur Erde vor der Lade des HERRN bis auf den Abend, samt den ?ltesten Israels, und warfen Staub auf ihre H?upter. |
GerSch |
Josua aber zerri©¬ seine Kleider und fiel auf sein Angesicht zur Erde vor der Lade des HERRN, bis zum Abend, er und die ?ltesten Israels, und sie warfen Staub auf ihre H?upter. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ñ¥ñ¥ç¥î¥å¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥å ¥ê¥á¥ó¥á ¥ã¥ç? ¥å¥ð¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ç? ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á?, ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥è¥å¥ò¥á¥í ¥ö¥ø¥ì¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
And Joshua tore his clothes, and fell to the earth upon his face before the ark of LORD until the evening, he and the elders of Israel, and they put dust upon their heads. |
AKJV |
And Joshua rent his clothes, and fell to the earth on his face before the ark of the LORD until the eventide, he and the elders of Israel, and put dust on their heads. |
ASV |
And Joshua rent his clothes, and fell to the earth upon his face before the ark of Jehovah until the evening, he and the elders of Israel; and they put dust upon their heads. |
BBE |
Then Joshua, in great grief, went down on the earth before the ark of the Lord till the evening, and all the chiefs of Israel with him, and they put dust on their heads. |
DRC |
But Josue rent his garments, and fell flat on the ground before the ark of the Lord until the evening, both he and all the ancients of Israel: and they put dust upon their heads. |
Darby |
And Joshua rent his clothes, and fell to the earth upon his face before the ark of Jehovah until the evening, he and the elders of Israel, and threw dust upon their heads. |
ESV |
Then Joshua (Gen. 37:29, 34; Num. 14:6; 2 Sam. 1:11; 13:31) tore his clothes and (Num. 14:5) fell to the earth on his face before the ark of the Lord until the evening, he and the elders of Israel. And they put (1 Sam. 4:12) dust on their heads. |
Geneva1599 |
Then Ioshua rent his clothes, and fell to the earth vpon his face before the Arke of the Lord, vntill the euentide, he, and the Elders of Israel, and put dust vpon their heads. |
GodsWord |
Joshua and the leaders of Israel tore their clothes in grief. They put dust on their heads and bowed down to the ground in front of the LORD's ark. They stayed there until evening. |
HNV |
Joshua tore his clothes, and fell to the earth on his face before the ark of the LORD until the evening, he and the elders ofIsrael; and they put dust on their heads. |
JPS |
And Joshua rent his clothes, and fell to the earth upon his face before the ark of the LORD until the evening, he and the elders of Israel; and they put dust upon their heads. |
Jubilee2000 |
Then Joshua rent his clothes and fell to the earth upon his face before the ark of the LORD until the evening, he and the elders of Israel, putting dust upon their heads. |
LITV |
And Joshua tore his clothing, and fell on his face to the earth before the ark of Jehovah until the evening, he and the elders of Israel. And they threw dust on their heads. |
MKJV |
And Joshua tore his clothes and fell to the earth on his face before the ark of the LORD until the eventide, he and the elders of Israel, and put dust on their heads. |
RNKJV |
And Joshua rent his clothes, and fell to the earth upon his face before the ark of ???? until the eventide, he and the elders of Israel, and put dust upon their heads. |
RWebster |
And Joshua tore his clothes , and fell to the earth upon his face before the ark of the LORD until the evening , he and the elders of Israel , and put dust upon their heads . |
Rotherham |
Then Joshua rent his clothes and fell upon his face to the earth before the ark of Yahweh until the evening, he and the elders of Israel,?and they lifted up dust upon their heads. |
UKJV |
And Joshua rent his clothes, and fell to the earth upon his face before the ark of the LORD until the evening, he and the elders of Israel, and put dust upon their heads. |
WEB |
Joshua tore his clothes, and fell to the earth on his face before the ark of Yahweh until the evening, he and the elders of Israel;and they put dust on their heads. |
Webster |
And Joshua rent his clothes, and fell to the earth upon his face before the ark of the LORD until the evening, he and the elders of Israel, and put dust upon their heads. |
YLT |
And Joshua rendeth his garments, and falleth on his face to the earth before the ark of Jehovah till the evening, he and the elders of Israel, and they cause dust to go up on their head. |
Esperanto |
Tiam Josuo dissxiris siajn vestojn, kaj jxetis sin vizagxaltere antaux la keston de la Eternulo, restante tiel gxis la vespero, li kaj la plejagxuloj de Izrael; kaj ili sxutis polvon sur siajn kapojn. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ñ¥ñ¥ç¥î¥å¥í ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥å¥ð¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥â¥á¥ë¥ï¥í¥ó¥ï ¥ö¥ï¥ô¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |