Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿©È£¼ö¾Æ 7Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¿©¸®°í¿¡¼­ »ç¶÷À» º¦¿¤ µ¿ÂÊ º¦¾ÆÀ¢ °ç¿¡ ÀÖ´Â ¾ÆÀÌ·Î º¸³»¸ç ±×µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£µÇ ¿Ã¶ó°¡¼­ ±× ¶¥À» Á¤Å½Ç϶ó ÇϸŠ±× »ç¶÷µéÀÌ ¿Ã¶ó°¡¼­ ¾ÆÀ̸¦ Á¤Å½Çϰí
 KJV And Joshua sent men from Jericho to Ai, which is beside Bethaven, on the east of Bethel, and spake unto them, saying, Go up and view the country. And the men went up and viewed Ai.
 NIV Now Joshua sent men from Jericho to Ai, which is near Beth Aven to the east of Bethel, and told them, "Go up and spy out the region." So the men went up and spied out Ai.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©È£¼ö¾Æ´Â ¿¹¸®°í¿¡¼­ º£µ¨ µ¿Æí ¾ÆÀÌ·Î »ç¶÷À» º¸³»¸é¼­ "¿Ã¶ó °¡ ±× ¶¥À» Á¤Å½ÇÏ°í ¿À³Ê¶ó." ÇÏ°í ¸í·ÉÇÏ¿´´Ù. ±×µéÀº ¿Ã¶ó °¡ ¾ÆÀ̸¦ Á¤Å½Çϰí
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¼ö¾Æ´Â ¿©¸®°í¿¡¼­ º¦¿¤ µ¿ÂÊ ¾ÆÀÌ·Î »ç¶÷À» º¸³»¸é¼­ "¿Ã¶ó°¡ ±× ¶¥À» Á¤Å½ÇÏ°í ¿À³Ê¶ó." ÇÏ°í ¸í·ÉÇÏ¿´´Ù. ±×µéÀº ¿Ã¶ó°¡ ¾ÆÀ̸¦ Á¤Å½Çϰí
 Afr1953 Daarop het Josua manne van J?rigo af gestuur na Ai wat by Bet-Awen l?, oostelik van Bet-el, en hy het met hulle gespreek en ges?: Trek op en verken die land; en die manne het opgetrek en Ai verken.
 BulVeren ¬ª ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬à¬ä ¬¦¬â¬Ú¬ç¬à¬ß ¬Ó ¬¤¬Ñ¬Û, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ù¬à ¬Õ¬à ¬£¬Ö¬ä¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß, ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬ä¬à¬Ü ¬à¬ä ¬£¬Ö¬ä¬Ú¬Ý, ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú ¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ. ¬ª ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬¤¬Ñ¬Û.
 Dan Derp? sendte Josua nogle M©¡nd fra Jeriko til Aj, som ligger ved Bet Aven, ©ªsten for Betel, og sagde til dem: "Drag op og udspejd Egnen!" Og M©¡ndene drog op og udspejdede Aj.
 GerElb1871 Und Josua sandte M?nner von Jericho nach Ai, das bei Beth-Awen, ?stlich von Bethel, liegt, und sprach zu ihnen und sagte: Gehet hinauf und kundschaftet das Land aus. Und die M?nner gingen hinauf und kundschafteten Ai aus.
 GerElb1905 Und Josua sandte M?nner von Jericho nach Ai, das bei Beth-Awen, ?stlich von Bethel, liegt, und sprach zu ihnen und sagte: Gehet hinauf und kundschaftet das Land aus. Und die M?nner gingen hinauf und kundschafteten Ai aus.
 GerLut1545 Da nun Josua M?nner aussandte von Jericho gen Ai, die bei Beth-Aven liegt, gegen dem Morgen vor Bethel, und sprach zu ihnen: Gehet hinauf und verkundschaftet das Land; und da sie hinaufgegangen waren und Ai verkundschaftet hatten,
 GerSch Als nun Josua M?nner aussandte von Jericho gen Ai, das bei Beth-Aven, ?stlich von Bethel liegt, sprach er zu ihnen also: Gehet hinauf und kundschaftet das Land aus! Und sie gingen hinauf und kundschafteten Ai aus.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô? ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥É¥å¥ñ¥é¥ö¥ø ¥å¥é? ¥Ã¥á¥é, ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥é¥è?¥á¥ô¥å¥í, ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥é¥ê¥ï¥í ¥ì¥å¥ñ¥ï? ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥é¥è¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Á¥í¥á¥â¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥ï¥ð¥å¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í. ¥Ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ê¥ï¥ð¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥Ã¥á¥é.
 ACV And Joshua sent men from Jericho to Ai, which is beside Beth-aven, on the east side of Bethel, and spoke to them, saying, Go up and spy out the land. And the men went up and spied out Ai.
 AKJV And Joshua sent men from Jericho to Ai, which is beside Bethaven, on the east of Bethel, and spoke to them, saying, Go up and view the country. And the men went up and viewed Ai.
 ASV And Joshua sent men from Jericho to Ai, which is beside Beth-aven, on the east side of Beth-el, and spake unto them, saying, Go up and spy out the land. And the men went up and spied out Ai.
 BBE Now Joshua sent men from Jericho to Ai, which is by the side of Beth-aven, on the east side of Beth-el, and said to them, Go up and make a search through the land. And the men went up and saw how Ai was placed.
 DRC And when Josue sent men from Jericho against Hai, which is beside Bethaven, on the east side of the town of Bethel, he said to them: Go up, and view the country: and they fulfilled his command, and viewed Hai.
 Darby And Joshua sent men from Jericho to Ai, which is beside Beth-Aven, on the east side of Bethel, and spoke to them, saying, Go up and spy out the country. And the men went up and spied out Ai.
 ESV Joshua sent men from Jericho to Ai, which is near (ch. 18:12; 1 Sam. 13:5; 14:23; Hos. 4:15; 5:8; 10:5) Beth-aven, east of Bethel, and said to them, Go up and spy out the land. And the men went up and spied out Ai.
 Geneva1599 And Ioshua sent men from Iericho to Ai, which is beside Bethauen, on ye East side of Bethel, and spake vnto them, saying, Goe vp, and view the countrey. And ye men went vp, and viewed Ai,
 GodsWord Joshua sent men from Jericho to Ai. Ai is near Beth Aven, east of Bethel. He said to them, "Go, look at that country." So the men went and looked at Ai.
 HNV Joshua sent men from Jericho to Ai, which is beside Beth Aven, on the east side of Bethel, and spoke to them, saying, ¡°Go up and spyout the land.¡±
 JPS And Joshua sent men from Jericho to Ai, which is beside Beth-aven, on the east side of Beth-el, and spoke unto them, saying: 'Go up and spy out the land.' And the men went up and spied out Ai.
 Jubilee2000 And Joshua sent men from Jericho to Ai, which [was] beside Bethaven, on the east side of Bethel, and spoke unto them, saying, Go up and spy out the land. And the men went up and spied out Ai.
 LITV And Joshua sent men from Jericho to Ai, which is near Bethaven, on the east of Bethel, and spoke to them, saying, Go up and spy out the land. And the men went up and spied out Ai.
 MKJV And Joshua sent men from Jericho to Ai, which is beside Beth-aven, on the east side of Bethel. And he spoke to them, saying, Go up and look over the country. And the men went up and spied out Ai.
 RNKJV And Joshua sent men from Jericho to Ai, which is beside Beth-aven, on the east side of Bethel, and spake unto them, saying, Go up and view the country. And the men went up and viewed Ai.
 RWebster And Joshua sent men from Jericho to Ai , which is beside Bethaven , on the east side of Bethel , and spoke to them, saying , Go up and view the country . And the men went up and viewed Ai .
 Rotherham And Joshua sent men from Jericho to Ai which was beside Beth-aven on the east side of Bethel, and spake unto them saying, Go up and spy out the land. So the men went up, and spied out Ai.
 UKJV And Joshua sent men from Jericho to Ai, which is beside Bethaven, on the east of Bethel, and spoke unto them, saying, Go up and view the country. And the men went up and viewed Ai.
 WEB Joshua sent men from Jericho to Ai, which is beside Beth Aven, on the east side of Bethel, and spoke to them, saying, ¡°Go up and spyout the land.¡±
 Webster And Joshua sent men from Jericho to Ai, which [is] beside Beth-aven, on the east side of Beth-el, and spoke to them, saying, Go up and view the country. And the men went up and viewed Ai.
 YLT And Joshua sendeth men from Jericho to Ai, which is near Beth-Aven, on the east of Bethel, and speaketh unto them, saying, `Go up and spy the land;' and the men go up and spy Ai,
 Esperanto Kaj Josuo sendis virojn el Jerihxo al Aj, kiu estis apud Bet-Aven, oriente de Bet-El, kaj li diris al ili jene:Iru kaj esplorrigardu la landon. Kaj la viroj iris kaj esplorrigardis Ajon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥å¥é? ¥ã¥á¥é ¥ç ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥â¥á¥é¥è¥ç¥ë ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥å¥÷¥á¥ò¥è¥å ¥ó¥ç¥í ¥ã¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ê¥å¥÷¥á¥í¥ó¥ï ¥ó¥ç¥í ¥ã¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø