Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿©È£¼ö¾Æ 7Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ¿Í ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ¹é¼ºÀ» ´Ù ¿Ã¶ó°¡°Ô ÇÏÁö ¸»°í ÀÌ»ïõ ¸í¸¸ ¿Ã¶ó°¡¼­ ¾ÆÀ̸¦ Ä¡°Ô ÇϼҼ­ ±×µéÀº ¼Ò¼öÀÌ´Ï ¸ðµç ¹é¼ºÀ» ±×¸®·Î º¸³»¾î ¼ö°í·Ó°Ô ÇÏÁö ¸¶¼Ò¼­ ÇϹǷÎ
 KJV And they returned to Joshua, and said unto him, Let not all the people go up; but let about two or three thousand men go up and smite Ai; and make not all the people to labour thither; for they are but few.
 NIV When they returned to Joshua, they said, "Not all the people will have to go up against Ai. Send two or three thousand men to take it and do not weary all the people, for only a few men are there."
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô µ¹¾Æ ¿Í º¸°íÇÏ¿´´Ù. "Àü±ºÀÌ ´Ù ¿Ã¶ó °¥ °Í±îÁö´Â ¾ø½À´Ï´Ù. ÀÌ »ïõ ¸í¸¸ ¿Ã¶ó °¡µµ ¾ÆÀÌ´Â ³Ë³ËÈ÷ Ä¥ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. »ç¶÷ÀÌ ¸¹Áö ¾Ê´õÀÌ´Ù. ±º´ë¸¦ ÃÑÃ⵿½ÃÄÑ °í»ý½Ãų ÇÊ¿ä´Â ¾ø½À´Ï´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô µ¹¾Æ¿Í º¸°íÇÏ¿´´Ù. "Àü±ºÀÌ ´Ù ¿Ã¶ó°¥ °Í±îÁö´Â ¾ø½À´Ï´Ù. 2~3õ¸í¸¸ ¿Ã¶ó°¡µµ ¾ÆÀÌ´Â ³Ë³ËÈ÷ Ä¥ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. »ç¶÷ÀÌ ¸¹Áö ¾Ê½À´Ï´Ù. ±º´ë¸¦ Ãѵ¿¿ø½ÃÄÑ °í»ý½Ãų ÇÊ¿ä´Â ¾ø½À´Ï´Ù."
 Afr1953 Toe hulle by Josua terugkom, het hulle vir hom ges?: Al die manskappe hoef nie op te trek nie; omtrent twee duisend man of omtrent drie duisend kan optrek, en hulle sal Ai verslaan; moenie al die manskappe met 'n tog daarheen vermoei nie, want hulle is daar maar min.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ú ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ó¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ó¬Ö ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ä¬â¬Ú ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬ñ¬ä ¬¤¬Ñ¬Û; ¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ä¬â¬å¬Õ¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬Û ¬ä¬Ñ¬Þ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ñ¬Þ ¬ã¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Ý¬è¬Ú¬ß¬Ñ.
 Dan Da de kom tilbage til Josua, sagde de til ham: "Lad ikke hele Folket drage derop; lad en to-tre Tusind Mand drage op og indtage Aj; du beh©ªver ikke at umage hele Folket med at drage derop, thi de er f?!"
 GerElb1871 Und sie kehrten zu Josua zur?ck und sprachen zu ihm: Es ziehe nicht das ganze Volk hinauf; bei zweitausend Mann oder bei dreitausend Mann m?gen hinaufziehen und Ai schlagen; bem?he nicht das ganze Volk dahin, denn ihrer sind wenige.
 GerElb1905 Und sie kehrten zu Josua zur?ck und sprachen zu ihm: Es ziehe nicht das ganze Volk hinauf; bei zweitausend Mann oder bei dreitausend Mann m?gen hinaufziehen und Ai schlagen; bem?he nicht das ganze Volk dahin, denn ihrer sindwenige.
 GerLut1545 kamen sie wieder zu Josua und sprachen zu ihm: La©¬ nicht das ganze Volk hinaufziehen, sondern bei zwei oder dreitausend Mann, da©¬ sie hinaufziehen und schlagen Ai, da©¬ nicht das ganze Volk sich daselbst bem?he, denn ihrer ist wenig.
 GerSch Und da sie wieder zu Josua kamen, sprachen sie zu ihm: Lasse nicht das ganze Volk hinaufziehen; etwa zwei oder dreitausend Mann m?gen hinaufziehen und Ai schlagen, da©¬ nicht das ganze Volk sich dahin bem?he; denn ihrer sind wenige!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥í¥ó¥å? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Á? ¥ì¥ç ¥á¥í¥á¥â¥ç ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï?, ¥á¥ë¥ë ¥ø? ¥ä¥ô¥ï ¥ç ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥å? ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥á? ¥á¥í¥á¥â¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥ø¥ò¥é ¥ó¥ç¥í ¥Ã¥á¥é ¥ì¥ç ¥â¥á¥ë¥ç? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥å¥é? ¥ê¥ï¥ð¥ï¥í ¥õ¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ø? ¥å¥ê¥å¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥é.
 ACV And they returned to Joshua, and said to him, Let not all the people go up, but let about two or three thousand men go up and smite Ai. Do not make all the people to toil there, for they are but few.
 AKJV And they returned to Joshua, and said to him, Let not all the people go up; but let about two or three thousand men go up and smite Ai; and make not all the people to labor thither; for they are but few.
 ASV And they returned to Joshua, and said unto him, Let not all the people go up; but let about two or three thousand men go up and smite Ai; make not all the people to toil thither; for they are but few.
 BBE Then they came back to Joshua and said to him, Do not send all the people up, but let about two or three thousand men go up and make an attack on Ai; there is no need for all the people to be tired with the journey there, for it is only a small town.
 DRC And returning they said to him: Let not all the people go up, but let two or three thousand men go and destroy the city: why should all the people be troubled in vain against enemies that are very few?
 Darby And they returned to Joshua, and said to him, Let not all the people go up; let about two or three thousand men go up and smite Ai; make not all the people to toil thither, for they are few.
 ESV And they returned to Joshua and said to him, Do not have all the people go up, but let about two or three thousand men go up and attack Ai. Do not make the whole people toil up there, for they are few.
 Geneva1599 And returned to Ioshua, and saide vnto him, Let not al the people go vp, but let as it were two or three thousand men go vp, and smite Ai, and make not al the people to labour thither, for they are fewe.
 GodsWord They came back to Joshua and told him, "You don't need to send all the troops. Only about two or three thousand men are needed to destroy Ai. Don't tire the troops out by sending all of them. There are only a few troops in Ai."
 HNV They returned to Joshua, and said to him, ¡°Don¡¯t let all the people go up; but let about two or three thousand men go up and strikeAi. Don¡¯t make all the people to toil there, for there are only a few of them.¡±
 JPS And they returned to Joshua, and said unto him: 'Let not all the people go up; but let about two or three thousand men go up and smite Ai; make not all the people to toil thither; for they are but few.'
 Jubilee2000 And they returned to Joshua and said unto him, Let not all the people go up, but let about two or three thousand men go up and smite Ai; do not make all the people to labour there; for they [are but] few.
 LITV And they returned to Joshua, and said to him, Do not let all the people go up. Let about two thousand men, or about three thousand men, go up, and they shall strike Ai. Do not cause all the people to labor there, for they are few.
 MKJV And they returned to Joshua and said to him, Let not all the people go up. But let about two or three thousand men go up and strike Ai. Do not make all the people labor there, for they are few.
 RNKJV And they returned to Joshua, and said unto him, Let not all the people go up; but let about two or three thousand men go up and smite Ai; and make not all the people to labour thither; for they are but few.
 RWebster And they returned to Joshua , and said to him, Let not all the people go up ; but let about two or three thousand men go up and smite Ai ; and make not all the people to labour there; for they are but few . {about...: Heb. about two thousand men, or, about three thousand men}
 Rotherham And they returned unto Joshua and said unto him?Let not all the people go up, about two thousand men or three thousand men, can go up and smite Ai,?do not weary the whole people to go thither, for, but few, they are.
 UKJV And they returned to Joshua, and said unto him, Let not all the people go up; but let about two or three thousand men go up and strike Ai; and make not all the people to labour thither; for they are but few.
 WEB They returned to Joshua, and said to him, ¡°Don¡¯t let all the people go up; but let about two or three thousand men go up and strikeAi. Don¡¯t make all the people to toil there, for there are only a few of them.¡±
 Webster And they returned to Joshua, and said to him, Let not all the people go up; but let about two or three thousand men go up and smite Ai; [and] make not all the people to labor thither; for they [are but] few.
 YLT and they turn back unto Joshua, and say unto him, `Let not all the people go up; let about two thousand men, or about three thousand men, go up, and they smite Ai; cause not all the people to labour thither; for they are few.'
 Esperanto Kaj ili revenis al Josuo, kaj diris al li:Ne iru la tuta popolo, nur du mil aux tri mil viroj iru kaj venkobatu Ajon; ne lacigu tien la tutan popolon, cxar ili estas malgrandnombraj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥ç ¥á¥í¥á¥â¥ç¥ó¥ø ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥á¥ë¥ë ¥ø? ¥ä¥é¥ò¥ö¥é¥ë¥é¥ï¥é ¥ç ¥ó¥ñ¥é¥ò¥ö¥é¥ë¥é¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥á¥í¥á¥â¥ç¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ð¥ï¥ë¥é¥ï¥ñ¥ê¥ç¥ò¥á¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ì¥ç ¥á¥í¥á¥ã¥á¥ã¥ç? ¥å¥ê¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥é ¥ã¥á¥ñ ¥å¥é¥ò¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø