Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿©È£¼ö¾Æ 7Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕµéÀÌ ¿ÂÀüÈ÷ ¹ÙÄ£ ¹°°ÇÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¹üÁËÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â À¯´Ù ÁöÆÄ ¼¼¶óÀÇ Áõ¼Õ »ðµðÀÇ ¼ÕÀÚ °¥¹ÌÀÇ ¾Æµé ¾Æ°£ÀÌ ¿ÂÀüÈ÷ ¹ÙÄ£ ¹°°ÇÀ» °¡Á³À½ÀÌ¶ó ¿©È£¿Í²²¼­ À̽º¶ó¿¤ Àڼյ鿡°Ô Áø³ëÇϽô϶ó
 KJV But the children of Israel committed a trespass in the accursed thing: for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took of the accursed thing: and the anger of the LORD was kindled against the children of Israel.
 NIV But the Israelites acted unfaithfully in regard to the devoted things; Achan son of Carmi, the son of Zimri, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took some of them. So the LORD'S anger burned against Israel.
 °øµ¿¹ø¿ª À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ¸ðµç ºÎÁ¤ÇÑ °ÍÀ» ¾ø¾Ö¶ó´Â ¸íÀ» ¾î°Ü Á˸¦ Áþ´Â ÀÏÀÌ »ý°å´Ù. À¯´Ù ÁöÆÄ °¡¿îµ¥ Á¦¶óÀÇ Áõ¼ÕÀÚÀÌÀÚ ÀâµðÀÇ ¼ÕÀÚÀÌ¸ç °¡¸£¹ÌÀÇ ¾ÆµéÀÎ ¾Æ°£ÀÌ ºÎÁ¤ÇÑ °ÍÀ» °¡Á³´ø °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ ÀÏ ¶§¹®¿¡ ¾ßÈѲ²¼­´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ¸÷½Ã ³ëÇϼ̴Ù.
 ºÏÇѼº°æ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ¸ðµç ºÎÁ¤ÇÑ °ÍÀ» ¾ø¾Ö¶ó´Â ¸í·ÉÀ» ¾î°Ü Á˸¦ Áþ´Â ÀÏÀÌ »ý°å´Ù. À¯´ÙÁöÆÄ °¡¿îµ¥ ¼¼¶óÀÇ Áõ¼ÕÀÌÀÚ »ðµðÀÇ ¼ÕÀÚÀÌ¸ç °¥¹ÌÀÇ ¾ÆµéÀÎ ¾Æ°£ÀÌ ºÎÁ¤ÇÑ °ÍÀ» °¡Á³´ø °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ ÀÏ ¶§¹®¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµé¿¡°Ô ¸÷½Ã ³ëÇϼ̴Ù.
 Afr1953 Maar die kinders van Israel het hulle vergryp aan die bangoed; want Agan, die seun van Karmi, die seun van Sabdi, die seun van Serag, van die stam van Juda, het van die bangoed geneem, sodat die toorn van die HERE ontvlam het teen die kinders van Israel.
 BulVeren ¬¡ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬ì¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ã ¬á¬â¬à¬Ü¬ì¬Ý¬ß¬Ñ¬ä¬à¬ä¬à, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¡¬ç¬Ñ¬ß, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬·¬Ñ¬â¬Þ¬Ú¬Û, ¬ã¬Ú¬ß ¬ß¬Ñ ¬©¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ú¬Û, ¬ã¬Ú¬ß ¬ß¬Ñ ¬©¬Ñ¬â¬Ñ, ¬à¬ä ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö, ¬Ó¬Ù¬Ö ¬à¬ä ¬á¬â¬à¬Ü¬ì¬Ý¬ß¬Ñ¬ä¬à¬ä¬à ¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á¬´ ¬Ô¬ß¬ñ¬Ó ¬á¬Ý¬Ñ¬Þ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö.
 Dan Men Israeliterne forgreb sig p? det bandlyste, idet Akan, en S©ªn af Karmi en S©ªn af Zabdi, en S©ªn af Zera, af Judas Stamme, tilvendte sig noget af det bandlyste. Da blussede HERRENs Vrede op mod Israeliterne.
 GerElb1871 Und die Kinder Israel begingen Untreue an dem Verbannten; und Achan, der Sohn Karmis, des Sohnes Sabdis, des Sohnes Serachs, vom Stamme Juda, nahm von dem Verbannten; und der Zorn Jehovas entbrannte wider die Kinder Israel. -
 GerElb1905 Und die Kinder Israel begingen Untreue an dem Verbannten; und Achan, der Sohn Karmis, des Sohnes Sabdis, des Sohnes Serachs, vom Stamme Juda, nahm von dem Verbannten; und der Zorn Jehovas entbrannte wider die Kinder Israel. -
 GerLut1545 Aber die Kinder Israel vergriffen sich an dem Verbanneten; denn Achan, der Sohn Charmis, des Sohns Sabdis, des Sohns Serahs, vom Stamm Juda nahm des Verbanneten etwas. Da ergrimmete der Zorn des HERRN ?ber die Kinder Israel.
 GerSch Aber die Kinder Israel vergriffen sich an dem Gebannten; denn Achan, der Sohn Karmis, des Sohnes Sabdis, des Sohnes Serachs, vom Stamme Juda, nahm etwas von dem Gebannten. Da ergrimmte der Zorn des HERRN ?ber die Kinder Israel.
 UMGreek ¥Ï¥é ¥ä¥å ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥á¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥á¥í¥á¥è¥å¥ì¥á ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥Á¥ö¥á¥í, ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥á¥ñ¥ì¥é, ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Æ¥á¥â¥ä¥é, ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Æ¥å¥ñ¥á, ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥õ¥ô¥ë¥ç? ¥É¥ï¥ô¥ä¥á, ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥è¥å¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥õ¥è¥ç ¥ç ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë.
 ACV But the sons of Israel committed a trespass in what was set apart. For Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took from what was set apart, and the anger of LORD was kindled against the sons of Israel.
 AKJV But the children of Israel committed a trespass in the accursed thing: for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took of the accursed thing: and the anger of the LORD was kindled against the children of Israel.
 ASV But the children of Israel committed a trespass in the devoted thing; for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took of the devoted thing: and the anger of Jehovah was kindled against the children of Israel.
 BBE But the children of Israel did wrong about the cursed thing: for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the family of Judah, took of the cursed thing, moving the Lord to wrath against the children of Israel.
 DRC But the children of Israel transgressed the commandment, and took to their own use of the anathema. For Achan the son of Charmi, the son of Zabdi, the son of Zare of the tribe of Juda, took something of the anathema: and the Lord was angry against the children of Israel.
 Darby But the children of Israel committed unfaithfulness in that which had been brought under the curse: Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took of the accursed thing; and the anger of Jehovah was kindled against the children of Israel.
 ESV Israel Defeated at AiBut the people of Israel broke faith in regard to the devoted things, for (ch. 22:20; [1 Chr. 2:6, 7]) Achan the son of Carmi, son of Zabdi, son of Zerah, of the tribe of Judah, took some of the devoted things. And the anger of the Lord burned against the people of Israel.
 Geneva1599 But the children of Israel committed a trespasse in the excommunicate thing: for Achan the sonne of Carmi, the sonne of Zabdi, the sonne of Zerah of the tribe of Iuda tooke of the excommunicate thing: wherfore the wrath of the Lord was kindled against the children of Israel.
 GodsWord The people of Israel proved to be disloyal about the things claimed by the LORD. Achan, son of Carmi, grandson of Zabdi, great-grandson of Zerah, and a member of the tribe of Judah, took something that had been claimed by the LORD. So the LORD became angry with the people of Israel.
 HNV But the children of Israel committed a trespass in the devoted things; for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the sonof Zerah, of the tribe of Judah, took some of the devoted things. Therefore the LORD¡¯s anger burned against the children of Israel.
 JPS But the children of Israel committed a trespass concerning the devoted thing; for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took of the devoted thing; and the anger of the LORD was kindled against the children of Israel.
 Jubilee2000 But the sons of Israel committed a trespass in the anathema; for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took of the anathema; and the anger of the LORD was kindled against the sons of Israel.
 LITV And the sons of Israel committed a sin in the cursed thing. And Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah took the cursed thing. And the anger of Jehovah glowed against the sons of Israel.
 MKJV But the sons of Israel committed a sin in the cursed thing. For Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took of the thing which was cursed. And the anger of the LORD was kindled against the sons of Israel.
 RNKJV But the children of Israel committed a trespass in the accursed thing: for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took of the accursed thing: and the anger of ???? was kindled against the children of Israel.
 RWebster But the children of Israel committed a trespass in the accursed thing : for Achan , the son of Carmi , the son of Zabdi , the son of Zerah , of the tribe of Judah , took of the accursed thing : and the anger of the LORD was kindled against the children of Israel . {Achan: also called, Achar} {Zabdi: also called, Zimri}
 Rotherham But the sons of Israel had committed an act of unfaithfulness in respect of what was devoted,?for Achan son of Carmi son of Zabdi, son of Zerah, of the tribe of Judah had taken of what was devoted, and the anger of Yahweh had kindled against the sons of Israel.
 UKJV But the children of Israel committed a trespass in the accursed thing: for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took of the accursed thing: and the anger of the LORD was kindled against the children of Israel.
 WEB But the children of Israel committed a trespass in the devoted things; for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the sonof Zerah, of the tribe of Judah, took some of the devoted things. Therefore Yahweh¡¯s anger burned against the children of Israel.
 Webster But the children of Israel committed a trespass in the accursed thing: for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took of the accursed thing: and the anger of the LORD was kindled against the children of Israel.
 YLT And the sons of Israel commit a trespass in the devoted thing, and Achan, son of Carmi, son of Zabdi, son of Zerah, of the tribe of Judah, taketh of the devoted thing, and the anger of Jehovah burneth against the sons of Israel.
 Esperanto Sed la Izraelidoj pekis kontraux la anatemo:Ahxan, filo de Karmi, filo de Zabdi, filo de Zerahx, el la tribo de Jehuda, prenis el la anatemitajxo, kaj la kolero de la Eternulo ekflamis kontraux la Izraelidoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ë¥ç¥ì¥ì¥å¥ë¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥ë¥ç¥ì¥ì¥å¥ë¥å¥é¥á¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ï¥ò¥õ¥é¥ò¥á¥í¥ó¥ï ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥è¥å¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥á¥ö¥á¥ñ ¥ô¥é¥ï? ¥ö¥á¥ñ¥ì¥é ¥ô¥é¥ï¥ô ¥æ¥á¥ì¥â¥ñ¥é ¥ô¥é¥ï¥ô ¥æ¥á¥ñ¥á ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥õ¥ô¥ë¥ç? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥è¥å¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥ô¥ì¥ø¥è¥ç ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø