성경장절 |
여호수아 6장 25절 |
개역개정 |
여호수아가 기생 라합과 그의 아버지의 가족과 그에게 속한 모든 것을 살렸으므로 그가 오늘까지 이스라엘 중에 거주하였으니 이는 여호수아가 여리고를 정탐하려고 보낸 사자들을 숨겼음이었더라 |
KJV |
And Joshua saved Rahab the harlot alive, and her father's household, and all that she had; and she dwelleth in Israel even unto this day; because she hid the messengers, which Joshua sent to spy out Jericho. |
NIV |
But Joshua spared Rahab the prostitute, with her family and all who belonged to her, because she hid the men Joshua had sent as spies to Jericho--and she lives among the Israelites to this day. |
공동번역 |
창녀 라합과 그의 가문과 그에게 딸린 모든 사람만은 여호수아가 목숨을 살려 주었다. 그래서 그들이 이날까지 이스라엘 가운데 섞여 살고 있는 것이다. 그것은 그 여자가 예리고를 정찰하라고 여호수아가 보낸 사람들을 숨겨 주었기 때문이다. |
북한성경 |
창녀 라합과 그의 가문과 그에게 달린 모든 사람만이 여호수아가 목숨을 살려주었다. 그래서 그들이 이날까지 이스라엘 가운데 섞여 살고 있는 것이다. 그것은 그 녀자가 여리고를 정탐하라고 여호수아가 보낸 사람들을 숨겨주었기 때문이다. |
Afr1953 |
Maar Josua het Ragab, die hoer, laat lewe en haar familie en almal wat aan haar behoort het; sodat sy onder Israel gewoon het tot vandag toe, omdat sy die boodskappers weggesteek het wat Josua gestuur het om J?rigo te verken. |
BulVeren |
Така Иисус остави живи блудницата Раав и бащиния й дом, и всичко, което тя имаше. И тя живее сред Израил и до днес, защото скри пратениците, които Иисус изпрати да огледат Ерихон. |
Dan |
Men Skøgen Rahab og hendes Fædrenehus og alt, hvad hendes var, lod Josua blive i Live, og hun kom til at bo blandt Israeliterne og gør det den Dag i Dag, fordi hun havde skjult Sendebudene, som Josua havde sendt ud for at udspejde Jeriko. |
GerElb1871 |
So ließ Josua Rahab, die Hure, und das Haus ihres Vaters und alle ihre Angeh?rigen am Leben; und sie hat in der Mitte Israels gewohnt bis auf diesen Tag, weil sie die Boten versteckte, welche Josua abgesandt hatte, um Jericho auszukundschaften. |
GerElb1905 |
So ließ Josua Rahab, die Hure, und das Haus ihres Vaters und alle ihre Angeh?rigen am Leben; und sie hat in der Mitte Israels gewohnt bis auf diesen Tag, weil sie die Boten versteckte, welche Josua abgesandt hatte, um Jericho auszukundschaften. |
GerLut1545 |
Rahab aber; die Hure, samt dem Hause ihres Vaters und alles, was sie hatte, ließ Josua leben. Und sie wohnete in Israel bis auf diesen Tag, darum daß sie die Boten verborgen hatte, die Josua zu verkundschaften gesandt hatte gen Jericho. |
GerSch |
Also ließ Josua die Dirne Rahab leben samt dem Hause ihres Vaters und allen ihren Angeh?rigen; und sie wohnte in Israel bis auf diesen Tag, weil sie die Boten verborgen hatte, die Josua gesandt, um Jericho auszukundschaften. |
UMGreek |
Και ει? την Ρααβ την πορνην και ει? την οικογενειαν του πατρο? αυτη? και ει? παντα οσα ειχε, ο Ιησου? εφυλαξε την ζωην και κατοικει εν τω μεσω του Ισραηλ εω? τη? σημερον διοτι εκρυψε του? κατασκοπου?, του? οποιου? απεστειλεν ο Ιησου? δια να κατασκοπευσωσι την Ιεριχω. |
ACV |
But Joshua saved alive Rahab the harlot, and her father's household, and all that she had. And she dwelt in the midst of Israel to this day, because she hid the messengers whom Joshua sent to spy out Jericho. |
AKJV |
And Joshua saved Rahab the harlot alive, and her father's household, and all that she had; and she dwells in Israel even to this day; because she hid the messengers, which Joshua sent to spy out Jericho. |
ASV |
But Rahab the harlot, and her father's household, and all that she had, did Joshua save alive; and she dwelt in the midst of Israel unto this day, because she hid the messengers, whom Joshua sent to spy out Jericho. |
BBE |
But Joshua kept Rahab, the loose woman, and her father's family and all she had, from death, and so she got a living-place among the children of Israel to this day; because she kept safe the men whom Joshua had sent to make a search through the land. |
DRC |
But Josue saved Rahab the harlot and her father's house, and all she had, and they dwelt in the midst of Israel until this present day: because she hid the messengers whom he had sent to spy out Jericho. At that time, Josue made an imprecation, saying: |
Darby |
And Joshua saved alive Rahab the harlot, and her father's household, and all that she had, and she dwelt in the midst of Israel to this day; because she hid the messengers whom Joshua had sent to spy out Jericho. |
ESV |
But Rahab the prostitute and her father's household and all who belonged to her, Joshua saved alive. And ([Matt. 1:5]) she has lived in Israel to this day, because she hid the messengers whom Joshua sent to spy out Jericho. |
Geneva1599 |
So Ioshua saued Rahab the harlot, and her fathers houshold, and all that shee had; and shee dwelt in Israel euen vnto this day, because shee had hid the messengers, which Ioshua sent to spie out Iericho. |
GodsWord |
Joshua spared the prostitute Rahab, her father's family, and everything she had. She still lives in Israel today because she hid the messengers Joshua had sent to look at Jericho. |
HNV |
But Rahab the prostitute, her father’s household, and all that she had, Joshua saved alive. She lived in the midst of Israel tothis day, because she hid the messengers, whom Joshua sent to spy out Jericho. |
JPS |
But Rahab the harlot, and her father's household, and all that she had, did Joshua save alive; and she dwelt in the midst of Israel, unto this day; because she hid the messengers, whom Joshua sent to spy out Jericho. |
Jubilee2000 |
And Joshua gave Rahab, the harlot, her life and [also] to her father's household and to all that she had; and she dwells in Israel [even] unto this day because she hid the messengers, whom Joshua sent to spy out Jericho. |
LITV |
And Joshua kept alive Rahab the harlot, and the house of her father, and all whom she had. And she lives in the midst of Israel to this day. For she hid the messengers whom Joshua sent to spy out Jericho. |
MKJV |
And Joshua saved Rahab the harlot alive, and her father's household, and all that she had. And she lives in Israel to this day, because she hid the messengers whom Joshua sent to spy out Jericho. |
RNKJV |
And Joshua saved Rahab the harlot alive, and her fathers household, and all that she had; and she dwelleth in Israel even unto this day; because she hid the messengers, which Joshua sent to spy out Jericho. |
RWebster |
And Joshua saved Rahab the harlot alive , and her father's household , and all that she had; and she dwelleth in Israel even to this day ; because she hid the messengers , which Joshua sent to spy out Jericho . |
Rotherham |
And, Rahab the harlot and the household of her father and all that she had, did Joshua save alive, so she hath dwelt in the midst of Israel until this day,?because she hid the messengers whom Joshua sent to spy out Jericho. |
UKJV |
And Joshua saved Rahab the harlot alive, and her father's household, and all that she had; and she dwells in Israel even unto this day; because she hid the messengers, which Joshua sent to spy out Jericho. |
WEB |
But Rahab the prostitute, her father’s household, and all that she had, Joshua saved alive. She lived in the midst of Israel tothis day, because she hid the messengers, whom Joshua sent to spy out Jericho. |
Webster |
And Joshua saved Rahab the harlot alive, and her father's household, and all that she had; and she dwelleth in Israel [even] to this day; because she hid the messengers which Joshua sent to spy out Jericho. |
YLT |
and Rahab the harlot, and the house of her father, and all whom she hath, hath Joshua kept alive; and she dwelleth in the midst of Israel unto this day, for she hid the messengers whom Joshua sent to spy out Jericho. |
Esperanto |
Kaj la malcxastistinon Rahxab, kaj la domon de sxia patro, kaj cxiujn, kiuj estis kun sxi, Josuo lasis vivaj, kaj sxi restis inter Izrael gxis nun; cxar sxi kasxis la senditojn, kiujn Josuo sendis por esplorrigardi Jerihxon. |
LXX(o) |
και ρααβ την πορνην και παντα τον οικον τον πατρικον αυτη? εζωγρησεν ιησου? και κατωκησεν εν τω ισραηλ εω? τη? σημερον ημερα? διοτι εκρυψεν του? κατασκοπευσαντα? ου? απεστειλεν ιησου? κατασκοπευσαι την ιεριχω |