¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 6Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Á¦»çÀå ÀϰöÀº ¾ç°¢ ³ªÆÈ ÀϰöÀ» Àâ°í ¿©È£¿ÍÀÇ ±Ë ¾Õ¿¡¼ °è¼Ó ÇàÁøÇÏ¸ç ³ªÆÈÀ» ºÒ°í ¹«ÀåÇÑ ÀÚµéÀº ±× ¾Õ¿¡ ÇàÁøÇϸç ÈıºÀº ¿©È£¿ÍÀÇ ±Ë µÚ¸¦ µû¸£°í Á¦»çÀåµéÀº ³ªÆÈÀ» ºÒ¸ç ÇàÁøÇϴ϶ó |
KJV |
And seven priests bearing seven trumpets of rams' horns before the ark of the LORD went on continually, and blew with the trumpets: and the armed men went before them; but the rereward came after the ark of the LORD, the priests going on, and blowingwith the trumpets. |
NIV |
The seven priests carrying the seven trumpets went forward, marching before the ark of the LORD and blowing the trumpets. The armed men went ahead of them and the rear guard followed the ark of the LORD, while the trumpets kept sounding. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Àϰö ¼ö¾ç»Ô³ªÆÈÀ» °¡Áø Àϰö »çÁ¦°¡ ¾ßÈÑÀÇ ±Ë ¾Õ¿¡¼ ÇàÁøÇÏ¸ç ³ªÆÈÀ» ºÒ¸é, Á¤¿¹ºÎ´ë°¡ ±×µé ¾Õ¿¡ ¼¼ Ç౺Çϰí ÈÄÀ§ºÎ´ë´Â ¾ßÈÑÀÇ ±Ë µÚ¸¦ µû¶ú´Ù. ³ªÆÈ ¼Ò¸®¸¦ °è¼Ó ¿ï·Á ÆÛÁ³´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Àϰö ¼ö¾ç»Ô ³ªÆÈÀ» °¡Áø Àϰö Á¦»çÀåÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ±Ë ¾Õ¿¡¼ ÇàÁøÇÏ¸ç ³ªÆÈÀ» ºÒ¸é Á¤¿¹ºÎ´ë°¡ ±×µé ¾Õ¿¡ ¼¼ Ç౺ÇÏ¿´°í ÈÄÀ§ºÎ´ë´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ±Ë µÚ¸¦ µû¶ú´Ù. ³ªÆÈ¼Ò¸®´Â °è¼Ó ¿ï·ÁÆÛÁ³´Ù. |
Afr1953 |
en die sewe priesters wat die sewe ramshorings gedra het, het voor die ark van die HERE gedurig geloop en blaas op die horings, terwyl die gewapendes voor hulle loop; en die agterhoede het agter die ark van die HERE aan gegaan, terwyl gedurig op die horings geblaas word. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬à¬ã¬Ö¬ç¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ¬ä¬Ö ¬ä¬â¬ì¬Ò¬Ú ¬à¬ä ¬à¬Ó¬ß¬Ö¬ê¬Ü¬Ú ¬â¬à¬Ô ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô, ¬Ó¬ì¬â¬Ó¬ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ö¬Ü¬ì¬ã¬ß¬Ñ¬ä¬à ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ¬å¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ä¬â¬ì¬Ò¬Ú¬ä¬Ö; ¬Ú ¬Ó¬ì¬à¬â¬ì¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬Ó¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Ø¬Ñ ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô, ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬á¬â¬à¬Õ¬ì¬Ý¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Õ¬å¬Ó¬Ñ¬ä ¬ä¬â¬ì¬Ò¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
og de syv Pr©¡ster, som bar de syv V©¡derhorn foran HERRENs Ark, gik og st©ªdte i Hornene; de, som bar V?ben, gik foran dem, og de, som sluttede Toget, fulgte efter HERRENs Ark, medens der bl©¡stes i Hornene. |
GerElb1871 |
Und die sieben Priester, welche die sieben Hallposaunen vor der Lade Jehovas hertrugen, gingen fort und fort und stie©¬en in die Posaunen; und die Ger?steten zogen vor ihnen her, und der Nachzug ging hinter der Lade Jehovas her, indem sie (d. h. die Priester) fort und fort in die Posaunen stie©¬en. |
GerElb1905 |
Und die sieben Priester, welche die sieben Hallposaunen vor der Lade Jehovas hertrugen, gingen fort und fort und stie©¬en in die Posaunen; und die Ger?steten zogen vor ihnen her, und der Nachzug ging hinter der Lade Jehovas her, indem sie (dh. die Priester) fort und fort in die Posaunen stie©¬en. |
GerLut1545 |
So trugen die sieben Priester die sieben Halljahrsposaunen vor der Lade des HERRN her und gingen und bliesen Posaunen; und wer ger?stet war, ging vor ihnen her, und der Haufe folgte der Lade des HERRN und blies Posaunen. |
GerSch |
auch trugen die sieben Priester die sieben Jubeljahrsposaunen vor der Lade des HERRN her und bliesen im Gehen best?ndig die Posaunen, und die Ger?steten gingen vor ihnen her, aber die Nachhut folgte der Lade des HERRN, und sie bliesen best?ndig die Posaunen. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥å¥ð¥ó¥á ¥é¥å¥ñ¥å¥é?, ¥â¥á¥ò¥ó¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥á? ¥å¥ð¥ó¥á ¥ê¥å¥ñ¥á¥ó¥é¥í¥á? ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ã¥á?, ¥ð¥ñ¥ï¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ï ¥ó¥ç? ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ì¥å ¥ó¥á? ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ã¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ï ¥ï¥é ¥ø¥ð¥ë¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ç ¥ä¥å ¥ï¥ð¥é¥ò¥è¥ï¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ç ¥ç¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥å¥é ¥ï¥ð¥é¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ç? ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥å¥í¥ø ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥ö¥ø¥ñ¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥å¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥æ¥ï¥í ¥ì¥å ¥ó¥á? ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ã¥á?. |
ACV |
And the seven priests bearing the seven trumpets of rams' horns before the ark of LORD went on continually, and blew the trumpets. And the armed men went before them, and the rearward came behind the ark of LORD, the priests blowing the trumpets as they went. |
AKJV |
And seven priests bearing seven trumpets of rams' horns before the ark of the LORD went on continually, and blew with the trumpets: and the armed men went before them; but the rear guard came after the ark of the LORD, the priests going on, and blowing with the trumpets. |
ASV |
And the seven priests bearing the seven trumpets of rams' horns before the ark of Jehovah went on continually, and blew the trumpets: and the armed men went before them; and the rearward came after the ark of Jehovah, the priests blowing the trumpets as they went. |
BBE |
And the seven priests with their seven horns went on before the ark of the Lord, blowing their horns: the armed men went before them, and the mass of the people went after the ark of the Lord, blowing their horns. |
DRC |
And seven of them seven trumpets, which are used in the jubilee: and they went before the ark of the Lord walking and sounding the trumpets: and the armed men went before them, and the rest of the common people followed the ark, and they blew the trumpets. |
Darby |
And the seven priests carrying the seven blast-trumpets before the ark of Jehovah went on and blew continually with the trumpets; and the armed men went before them, and the rearguard went after the ark of Jehovah; they blew with the trumpets in marching. |
ESV |
And the seven priests bearing the seven trumpets of rams' horns before the ark of the Lord walked on, and they blew the trumpets continually. And the armed men were walking before them, and the rear guard was walking after the ark of the Lord, while the trumpets blew continually. |
Geneva1599 |
Also seuen Priests bare seuen trumpets of rams hornes, and went before the Arke of the Lord, and going blewe with the trumpets: and the men of armes went before them, but the gathering hoste came after the Arke of the Lord, as they went and blewe the trumpets. |
GodsWord |
The seven priests carrying the seven rams' horns were ahead of it. The priests blew their horns as they went. The armed men were ahead of them, and the rear guard followed the LORD's ark while the horns blew continually. |
HNV |
The seven priests bearing the seven shofars (or, trumpets) of rams¡¯ horns before the ark of the LORD went on continually,and blew the shofars (or, trumpets) : and the armed men went before them. The rear guard came after the ark of the LORD. Theshofars (or, trumpets) sounded as they went. |
JPS |
And the seven priests bearing the seven rams' horns before the ark of the LORD went on continually, and blew with the horns; and the armed men went before them; and the rearward came after the ark of the LORD, the priests blowing with the horns continually. |
Jubilee2000 |
And the seven priests bearing the seven shofarot of jubilee before the ark of the LORD walked continually, and blew with the shofarot; and the armed men went before them; but the congregation came after the ark of the LORD, [the priests] going on and blowing with the shofarot. |
LITV |
And seven priests bearing seven trumpets of the ram's horns were walking before the ark of Jehovah, going on, and were blowing with the rams' horns. And he who was armed went before them. And the rear guard went behind the ark of Jehovah, going on and blowing with the rams' horns. |
MKJV |
And seven priests carrying seven ram's horns before the ark of the LORD went on without stopping and blew with the ram's horns. And the armed men went in front of them. But the rear guard came after the ark of the LORD as the priests were going on and blowing with the ram's horns. |
RNKJV |
And seven priests bearing seven trumpets of rams horns before the ark of ???? went on continually, and blew with the trumpets: and the armed men went before them; but the rereward came after the ark of ????, the priests going on, and blowing with the trumpets. |
RWebster |
And seven priests bearing seven trumpets of rams' horns before the ark of the LORD went on continually , and blew with the trumpets : and the armed men went before them; but the rear guard came after the ark of the LORD , the priests going on , and blowing with the trumpets . |
Rotherham |
and, the seven priests who bare the seven rams¡¯ horns before the ark of Yahweh, went on and on, and blew with the horns,?with, the armed host going on before them, and, the rear-guard, coming after the ark of Yahweh, going on and blowing with the horns. |
UKJV |
And seven priests bearing seven trumpets of rams' horns before the ark of the LORD went on continually, and blew with the trumpets: and the armed men went before them; but the rear guard came after the ark of the LORD, the priests going on, and blowing with the trumpets. |
WEB |
The seven priests bearing the seven trumpets of rams¡¯ horns before the ark of Yahweh went on continually, and blew the trumpets:and the armed men went before them. The rear guard came after the ark of Yahweh. The trumpets sounded as they went. |
Webster |
And seven priests bearing seven trumpets of rams' horns before the ark of the LORD went on continually, and blew with the trumpets: and the armed men went before them; but the rear-guard came after the ark of the LORD, [the priests] going on, and blowing with the trumpets. |
YLT |
and seven priests bearing seven trumpets of the jubilee before the ark of Jehovah are walking, going on, and they have blown with the trumpets--and he who is armed is going before them, and he who is gathering up is going behind the ark of Jehovah--going on and blowing with the trumpets. |
Esperanto |
Kaj la sep pastroj, kiuj portis sep jubileajn trumpetojn antaux la kesto de la Eternulo, iris kaj sencxese trumpetis per la trumpetoj; kaj la armitoj iris antaux ili, kaj la resto de la popolo iris post la kesto de la Eternulo, kaj oni sencxese trumpetis per trumpetoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥å¥ð¥ó¥á ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ï¥é ¥õ¥å¥ñ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥á? ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ã¥á? ¥ó¥á? ¥å¥ð¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥é¥ò¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ï ¥ï¥é ¥ì¥á¥ö¥é¥ì¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï? ¥ï¥ö¥ë¥ï? ¥ï¥ð¥é¥ò¥è¥å ¥ó¥ç? ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥å¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ò¥á¥í ¥ó¥á¥é? ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥î¥é ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï? ¥ï¥ö¥ë¥ï? ¥á¥ð¥á? ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥å¥ã¥ã¥ô¥è¥å¥í |