Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿©È£¼ö¾Æ 6Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× µÑ° ³¯¿¡µµ ±× ¼ºÀ» ÇÑ ¹ø µ¹°í Áø¿µÀ¸·Î µ¹¾Æ¿À´Ï¶ó ¿³»õ µ¿¾ÈÀ» À̰°ÀÌ ÇàÇϴ϶ó
 KJV And the second day they compassed the city once, and returned into the camp: so they did six days.
 NIV So on the second day they marched around the city once and returned to the camp. They did this for six days.
 °øµ¿¹ø¿ª µÑ° ³¯µµ ±×µéÀº ¼ºÀ» ÇÑ ¹ÙÄû µ¹°í ÁøÁö·Î µ¹¾Æ ¿Ô´Ù. ÀÌ·¸°Ô Çϱ⸦ ¿³»õ µ¿¾È ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ µÑ° ³¯µµ ±×µéÀº ¼ºÀ» ÇÑ ¹ÙÄû µ¹°í ÁøÁö·Î µ¹¾Æ¿Ô´Ù. ÀÌ·¸°Ô Çϱ⸦ ¿³»õµ¿¾È ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 So het hulle dan op die tweede dag die stad een keer omgetrek; daarna het hulle in die laer teruggekom. So het hulle ses dae lank gedoen.
 BulVeren ¬ª ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ä¬à¬â¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß ¬à¬Ò¬Ú¬Ü¬à¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬ì¬Ø ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ. ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬ê¬Ö¬ã¬ä ¬Õ¬ß¬Ú.
 Dan Anden Dag gik de een Gang rundt om Byen, hvorefter de vendte tilbage til Lejren; s?ledes gjorde de seks Dage.
 GerElb1871 Und sie umzogen die Stadt am zweiten Tage einmal und kehrten in das Lager zur?ck. Also taten sie sechs Tage.
 GerElb1905 Und sie umzogen die Stadt am zweiten Tage einmal und kehrten in das Lager zur?ck. Also taten sie sechs Tage.
 GerLut1545 Des andern Tages gingen sie auch einmal um die Stadt und kamen wieder ins Lager. Also taten sie sechs Tage.
 GerSch Am zweiten Tage zogen sie auch einmal um die Stadt und kamen wieder ins Lager. Also taten sie sechs Tage lang.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥á¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥á¥ð¥á¥î, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥ï¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ê¥á¥ì¥í¥ï¥í ¥å¥î ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á?.
 ACV And the second day they encompassed the city once, and returned into the camp. So they did six days.
 AKJV And the second day they compassed the city once, and returned into the camp: so they did six days.
 ASV And the second day they compassed the city once, and returned into the camp: so they did six days.
 BBE The second day they went all round the town once, and then went back to their tents: and so they did for six days.
 DRC And they went round about the city the second day once, and returned into the camp. So they did six days.
 Darby And on the second day they went round the city once, and returned into the camp. So they did six days.
 ESV And the second day they marched around the city once, and returned into the camp. So they did for six days.
 Geneva1599 And the second day they compassed the citie once, and returned into the host: thus they did sixe dayes.
 GodsWord They went around the city once on the second day and returned to the camp. They did this for six days.
 HNV The second day they marched around the city once, and returned into the camp. They did this six days.
 JPS And the second day they compassed the city once, and returned into the camp; so they did six days.
 Jubilee2000 Likewise the second day they compassed the city once and returned into the camp; so they did for six days.
 LITV And they circled the city on the second day one time, and returned to the camp. So they did six days.
 MKJV And the second day they went around the city once, and returned to the camp. So they did six days.
 RNKJV And the second day they compassed the city once, and returned into the camp: so they did six days.
 RWebster And the second day they marched around the city once , and returned into the camp : so they did six days .
 Rotherham So they compassed the city on the second day once, and returned into the camp,?thus, did they, six days.
 UKJV And the second day they compassed the city once, and returned into the camp: so they did six days.
 WEB The second day they marched around the city once, and returned into the camp. They did this six days.
 Webster And the second day they compassed the city once, and returned into the camp. So they did six days.
 YLT And they compass the city on the second day once, and turn back to the camp; thus they have done six days.
 Esperanto Kaj ili cxirkauxiris la urbon en la dua tago unu fojon, kaj revenis en la tendaron. Tiel oni faris dum ses tagoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥ç¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ð¥ï¥é¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥å¥î ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø