|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 5Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¼ö¾Æ°¡ Çҷʸ¦ ½ÃÇàÇÑ ±î´ßÀº À̰ÍÀÌ´Ï ¾Ö±Á¿¡¼ ³ª¿Â ¸ðµç ¹é¼º Áß ³²ÀÚ °ð ¸ðµç ±º»ç´Â ¾Ö±Á¿¡¼ ³ª¿Â ÈÄ ±¤¾ß ±æ¿¡¼ Á×¾ú´Âµ¥ |
KJV |
And this is the cause why Joshua did circumcise: All the people that came out of Egypt, that were males, even all the men of war, died in the wilderness by the way, after they came out of Egypt. |
NIV |
Now this is why he did so: All those who came out of Egypt--all the men of military age--died in the desert on the way after leaving Egypt. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©È£¼ö¾Æ°¡ ±×µé¿¡°Ô Çҷʸ¦ º£Ç¬ ±î´ßÀº ÀÌ·¯ÇÏ´Ù. ¿¡ÁýÆ®¿¡¼ ³ª¿Â ¹é¼º °¡¿îµ¥ ±ºÀÎ ¿¬·É¿¡ À̸¥ ³²ÀÚ´Â ¿¡ÁýÆ®¸¦ ¶°³ª ¿À´Â µµÁß, ±¤¾ß¿¡¼ ¸ðµÎ Á×¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¼ö¾Æ°¡ ±×µé¿¡°Ô Çҷʸ¦ º£Ç¬ ±î´ßÀº ÀÌ·¯ÇÏ´Ù. ¾Ö±Þ¿¡¼ ³ª¿Â ¹é¼º °¡¿îµ¥ ±ºÀγâ·É¿¡ À̸¥ ³²ÀÚ´Â ¾Ö±ÞÀ» ¶°³ª¿À´Â µµÁß ±¤¾ß¿¡¼ ¸ðµÎ Á×¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En dit is die rede dat Josua hulle besny het: Die hele volk wat uit Egipte uitgetrek het, die manspersone, al die krygsmanne, het op pad in die woestyn gesterwe, op hulle trek uit Egipte. |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬á¬â¬Ú¬é¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ô¬Ú ¬à¬Ò¬â¬ñ¬Ù¬Ñ: ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬à¬ä ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä, ¬à¬ä ¬Þ¬ì¬Ø¬Ü¬Ú ¬á¬à¬Ý, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö, ¬Ô¬à¬Õ¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬à¬Û¬ß¬Ñ, ¬Ú¬Ù¬Þ¬â¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬á¬à ¬á¬ì¬ä¬ñ, ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä. |
Dan |
Og dette var Grunden til, at Josua omskar dem: Alt Mandk©ªn af Folket, som drog ud af ¨¡gypten, alle v?benf©ªre M©¡nd, var d©ªde undervejs i ¨ªrkenen, efter at de var draget ud af ¨¡gypten. |
GerElb1871 |
Und dies ist die Sache, warum Josua sie beschnitt: Das ganze Volk, das aus ?gypten gezogen war, die M?nnlichen, alle Kriegsleute, waren in der W?ste gestorben, auf dem Wege, als sie aus ?gypten zogen. |
GerElb1905 |
Und dies ist die Sache, warum Josua sie beschnitt: Das ganze Volk, das aus ?gypten gezogen war, die M?nnlichen, alle Kriegsleute, waren in der W?ste gestorben, auf dem Wege, als sie aus ?gypten zogen. |
GerLut1545 |
Und das ist die Sache, darum Josua beschnitt alles Volk, das aus ?gypten gezogen war, Mannsbilde; denn alle Kriegsleute waren gestorben in der W?ste auf dem Wege, da sie aus ?gypten zogen. |
GerSch |
Und das ist die Ursache, warum Josua sie beschnitt: Alles Volk m?nnlichen Geschlechts, alle Kriegsleute, waren in der W?ste auf dem Wege gestorben, nachdem sie aus ?gypten gezogen waren. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç ¥á¥é¥ó¥é¥á, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥ï¥ì¥ç¥í, ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ï ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥å¥î ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥á ¥á¥ñ¥ò¥å¥í¥é¥ê¥á, ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥ô, ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥ê¥á¥è ¥ï¥ä¥ï¥í, ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥î ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And this is the reason why Joshua circumcised: All the people who came forth out of Egypt, who were males, even all the men of war, died in the wilderness by the way after they came forth out of Egypt. |
AKJV |
And this is the cause why Joshua did circumcise: All the people that came out of Egypt, that were males, even all the men of war, died in the wilderness by the way, after they came out of Egypt. |
ASV |
And this is the cause why Joshua did circumcise: all the people that came forth out of Egypt, that were males, even all the men of war, died in the wilderness by the way, after they came forth out of Egypt. |
BBE |
And this is the reason why Joshua did so: all the males of the people who came out of Egypt, all the fighting-men, had been overtaken by death in the waste land on the way, after they came out of Egypt. |
DRC |
Now this is the cause of the second circumcision: All the people that came out of Egypt that were males, all the men fit for war, died in the desert, during the time of the long going about in the way. |
Darby |
And this is the cause why Joshua circumcised them : all the people that had come out of Egypt, the males, all the men of war, had died in the wilderness on the way, after they came out of Egypt. |
ESV |
And this is the reason why Joshua circumcised them: (Num. 14:29; 26:64, 65; Deut. 2:16; Ps. 106:26; 1 Cor. 10:5; Heb. 3:17) all the males of the people who came out of Egypt, all the men of war, had died in the wilderness on the way after they had come out of Egypt. |
Geneva1599 |
And this is the cause why Ioshua circumcised all the people, euen the males that came out of Egypt, because all the men of warre were dead in the wildernesse by the way after they came out of Egypt. |
GodsWord |
This is the reason Joshua circumcised them: All the soldiers had died on the way through the desert after they left Egypt. |
HNV |
This is the reason Joshua circumcised: all the people who came out of Egypt, who were males, even all the men of war, died in thewilderness by the way, after they came out of Egypt. |
JPS |
And this is the cause why Joshua did circumcise: all the people that came forth out of Egypt, that were males, even all the men of war, died in the wilderness by the way, after they came forth out of Egypt. |
Jubilee2000 |
And this [is] the reason why Joshua circumcised [them]: All the people that had come out of Egypt, [that were] males, [even] all the men of war, had died in the wilderness by the way, after they came out of Egypt. |
LITV |
And this is the reason Joshua circumcised: All the people who had come out of Egypt, who were males, all the men of war, had died in the wilderness, in the way, as they came out of Egypt. |
MKJV |
And this is the reason why Joshua circumcised. All the people that came out of Egypt, the males, all the men of war, died in the wilderness by the wayside, after they came out of Egypt. |
RNKJV |
And this is the cause why Joshua did circumcise: All the people that came out of Egypt, that were males, even all the men of war, died in the wilderness by the way, after they came out of Egypt. |
RWebster |
And this is the cause why Joshua did circumcise : All the people that came out of Egypt , that were males , even all the men of war , died in the wilderness by the way , after they came out of Egypt . |
Rotherham |
Now, this, is the cause why Joshua did circumcise,?all the people who came forth out of Egypt, who were males, all the men of war, died in the desert, by the way, after they came forth out of Egypt. |
UKJV |
And this is the cause why Joshua did circumcise: All the people that came out of Egypt, that were males, even all the men of war, died in the wilderness by the way, after they came out of Egypt. |
WEB |
This is the reason Joshua circumcised: all the people who came out of Egypt, who were males, even all the men of war, died in thewilderness by the way, after they came out of Egypt. |
Webster |
And this [is] the cause why Joshua did circumcise: All the people that came out of Egypt, [that were] males, [even] all the men of war died in the wilderness by the way, after they came out of Egypt. |
YLT |
And this is the thing for which Joshua circumciseth them : all the people who are coming out of Egypt, who are males, all the men of war have died in the wilderness, in the way, in their coming out of Egypt, |
Esperanto |
Kaj jen estas la kauxzo, pro kiu Josuo cirkumcidis:la tuta popolo, kiu eliris el Egiptujo, la virseksuloj, cxiuj militkapablaj, mortis en la dezerto, sur la vojo, kiam ili iris el Egiptujo; |
LXX(o) |
¥ï¥í ¥ä¥å ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥å¥í ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥ò¥ï¥é ¥ð¥ï¥ó¥å ¥å¥ã¥å¥í¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ä¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥ï¥é ¥ð¥ï¥ó¥å ¥á¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥ì¥ç¥ó¥ï¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥î¥å¥ë¥ç¥ë¥ô¥è¥ï¥ó¥ø¥í ¥å¥î ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|