¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 5Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¼ö¾Æ°¡ ºÎ½Ëµ¹·Î Ä®À» ¸¸µé¾î ÇÒ·Ê »ê¿¡¼ À̽º¶ó¿¤ Àڼյ鿡°Ô Çҷʸ¦ ÇàÇϴ϶ó |
KJV |
And Joshua made him sharp knives, and circumcised the children of Israel at the hill of the foreskins. |
NIV |
So Joshua made flint knives and circumcised the Israelites at Gibeath Haaraloth. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©È£¼ö¾Æ´Â µ¹Ä®À» ¸¸µé¾î ¾Æ¶ö·Ô ¾ð´ö¿¡¼ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµé¿¡°Ô Çҷʸ¦ º£Ç®¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¼ö¾Æ´Â µ¹Ä®À» ¸¸µé¾î ¾Æ¶ö·Ô ¾ð´ö¿¡¼ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµé¿¡°Ô Çҷʸ¦ º£Ç®¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Toe het Josua vir hom klipmesse gemaak en die kinders van Israel besny by die heuwel van die voorhuide. |
BulVeren |
¬ª ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ü¬â¬Ö¬Þ¬ì¬é¬ß¬Ú ¬ß¬à¬Ø¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬à¬Ò¬â¬ñ¬Ù¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬·¬ì¬Ý¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬Ö¬Ü¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Da lavede Josua sig Stenknive og omskar Israeliterne ved Forhudsh©ªjen. |
GerElb1871 |
Und Josua machte sich Steinmesser und beschnitt die Kinder Israel am H?gel Araloth. (d. h. der Vorh?ute) |
GerElb1905 |
Und Josua machte sich Steinmesser und beschnitt die Kinder Israel am H?gel Araloth. (dh. der Vorh?ute) |
GerLut1545 |
Da machte ihm Josua steinerne Messer und beschnitt die Kinder Israel auf dem H?gel Araloth. |
GerSch |
Da machte sich Josua scharfe Messer und beschnitt die Kinder Israel auf dem H?gel Aralot. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ë¥é¥è¥é¥í¥á? ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á? ¥ê¥ï¥ð¥ó¥å¥ñ¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ó¥å¥ì¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥â¥ï¥ô¥í¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥á¥ê¥ñ¥ï¥â¥ô¥ò¥ó¥é¥ø¥í. |
ACV |
And Joshua made him knives of flint, and circumcised the sons of Israel at the hill of the foreskins. |
AKJV |
And Joshua made him sharp knives, and circumcised the children of Israel at the hill of the foreskins. |
ASV |
And Joshua made him knives of flint, and circumcised the children of Israel at (1) the hill of the foreskins. (1) Or Gibeath-haaraloth ) |
BBE |
So Joshua made stone knives and gave the children of Israel circumcision at Gibeath-ha-araloth. |
DRC |
He did what the Lord had commanded, and he circumcised the children of Israel in the hill of the foreskins. |
Darby |
And Joshua made him stone-knives, and circumcised the children of Israel at the hill of Araloth. |
ESV |
So Joshua made flint knives and circumcised the sons of Israel at Gibeath-haaraloth. (Gibeath-haaraloth means the hill of the foreskins) |
Geneva1599 |
Then Ioshua made him sharpe kniues and circumcised the sonnes of Israel in the hill of the foreskinnes. |
GodsWord |
So Joshua made flint knives and circumcised the men of Israel at the Hill of Circumcision. |
HNV |
Joshua made himself flint knives, and circumcised the children of Israel at the hill of the foreskins. |
JPS |
And Joshua made him knives of flint, and circumcised the children of Israel at Gibeath-ha-araloth. (That is, The hill of the foreskins.) |
Jubilee2000 |
And Joshua made himself sharp knives and circumcised the sons of Israel at the hill of the foreskins. |
LITV |
And Joshua made flint knives for himself, and circumcised the sons of Israel at the hill of the foreskins. |
MKJV |
And Joshua made sharp knives and circumcised the sons of Israel at the hill of the foreskins. |
RNKJV |
And Joshua made him sharp knives, and circumcised the children of Israel at the hill of the foreskins. |
RWebster |
And Joshua made him sharp knives , and circumcised the children of Israel at the hill of the foreskins . {sharp...: or, knives of flints} {the hill...: or, Gibeah-haaraloth} |
Rotherham |
So Joshua made him knives of flint,?and circumcised the sons of Israel, at the Hill of Foreskins. |
UKJV |
And Joshua made him sharp knives, and circumcised the children of Israel at the hill of the foreskins. |
WEB |
Joshua made himself flint knives, and circumcised the children of Israel at the hill of the foreskins. |
Webster |
And Joshua made him sharp knives, and circumcised the children of Israel at the hill of the foreskins. |
YLT |
and Joshua maketh for him knives of flint, and circumciseth the sons of Israel at the height of the foreskins. |
Esperanto |
Kaj Josuo faris al si sxtonajn trancxilojn, kaj cirkumcidis la Izraelidojn sur la monteto Aralot. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á? ¥ð¥å¥ó¥ñ¥é¥í¥á? ¥á¥ê¥ñ¥ï¥ó¥ï¥ì¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ó¥å¥ì¥å¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ë¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥â¥ï¥ô¥í¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥á¥ê¥ñ¥ï¥â¥ô¥ò¥ó¥é¥ø¥í |