|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 5Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ä´Ü ¼ÂÊÀÇ ¾Æ¸ð¸® »ç¶÷ÀÇ ¸ðµç ¿Õµé°ú ÇØº¯ÀÇ °¡³ª¾È »ç¶÷ÀÇ ¸ðµç ¿ÕµéÀÌ ¿©È£¿Í²²¼ ¿ä´Ü ¹°À» À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õµé ¾Õ¿¡¼ ¸»¸®½Ã°í ¿ì¸®¸¦ °Ç³Ê°Ô ÇϼÌÀ½À» µè°í ¸¶À½ÀÌ ³ì¾Ò°í À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õµé ¶§¹®¿¡ Á¤½ÅÀ» ÀÒ¾ú´õ¶ó |
KJV |
And it came to pass, when all the kings of the Amorites, which were on the side of Jordan westward, and all the kings of the Canaanites, which were by the sea, heard that the LORD had dried up the waters of Jordan from before the children of Israel, until we were passed over, that their heart melted, neither was there spirit in them any more, because of the children of Israel. |
NIV |
Now when all the Amorite kings west of the Jordan and all the Canaanite kings along the coast heard how the LORD had dried up the Jordan before the Israelites until we had crossed over, their hearts melted and they no longer had the courage to face the Israelites. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ä¸£´Ü°À» °Ç³Ê ¼Æí Áö¿ª¿¡ ÀÖ´Â ¾Æ¸ð¸®ÀÇ ¸ðµç ¿Õ°ú ÇØ¾È Áö¿ª¿¡ ÀÖ´Â °¡³ª¾ÈÀÇ ¸ðµç ¿ÕÀº ¾ßÈѲ²¼ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º ¾Õ¿¡¼ ¿ä¸£´Ü° ¹°À» ¸»¸®½Ã¾î °Ç³Ê°Ô Çϼ̴ٴ ¼Ò½ÄÀ» µé¾ú´Ù. ±×µéÀº À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÇ ¼Ò¹®À» µè°í ¸ðµÎ ³ÌÀ» ÀÒ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ä´Ü° °Ç³Ê ¼ÂÊÁö¿ª¿¡ ÀÖ´Â ¾Æ¸ð¸®ÀÇ ¸ðµç ¿Õ°ú ÇØ¾ÈÁö¿ª¿¡ ÀÖ´Â °¡³ª¾ÈÀÇ ¸ðµç ¿ÕÀº ¿©È£¿Í²²¼ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º ¾Õ¿¡¼ ¿ä´Ü°¹°À» ¸»¸®½Ã¿© °Ç³Ê°Ô Çϼ̴ٴ ¼Ò½ÄÀ» µé¾ú´Ù. ±×µéÀº À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÇ ¼Ò¹®À» µè°í ¸ðµÎ ³ÌÀ» ÀÒ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En toe al die konings van die Amoriete wat anderkant die Jordaan na die weste was, en al die konings van die Kana?niete wat by die see woon, hoor dat die HERE die water van die Jordaan voor die kinders van Israel uit laat opdroog het, totdat hulle deurgetrek het, het hulle hart versmelt en was daar in hulle geen moed meer vanwe? die kinders van Israel nie. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ñ¬Þ¬à¬â¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä¬ã¬Ñ¬Þ ¬«¬à¬â¬Õ¬Ñ¬ß ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Õ, ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ç¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ñ¬ß¬ã¬Ü¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬à, ¬é¬å¬ç¬Ñ, ¬é¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬á¬â¬Ö¬ã¬å¬ê¬Ú¬Ý ¬Ó¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬â¬Õ¬Ñ¬ß ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú, ¬ã¬ì¬â¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬à¬á¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ó ¬ä¬ñ¬ç ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ã¬Þ¬Ö¬Ý¬à¬ã¬ä ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö. |
Dan |
Men da alle Amoriterkongerne vesten for Jordan og alle Kana'an©¡erkongerne ved Havet h©ªrte, at HERREN havde ladet Jordans Vand t©ªrre bort foran Israeliterne, indtil de var g?et over, blev de slaget af R©¡dsel og tabte Modet over for Israeliterne. |
GerElb1871 |
Und es geschah, als alle K?nige der Amoriter, die diesseit des Jordan westw?rts, und alle K?nige der Kanaaniter, die am Meere waren, h?rten, da©¬ Jehova die Wasser des Jordan vor den Kindern Israel ausgetrocknet hatte, bis wir (Nach and. Lesart: sie) hin?bergezogen waren, da zerschmolz ihr Herz, und es war kein Mut mehr in ihnen vor den Kindern Israel. |
GerElb1905 |
Und es geschah, als alle K?nige der Amoriter, die diesseit des Jordan westw?rts, und alle K?nige der Kanaaniter, die am Meere waren, h?rten, da©¬ Jehova die Wasser des Jordan vor den Kindern Israel ausgetrocknet hatte, biswir (Nach and. Lesart: sie) hin?bergezogen waren, da zerschmolz ihr Herz, und es war kein Mut mehr in ihnen vor den Kindern Israel. |
GerLut1545 |
Da nun alle K?nige der Amoriter, die jenseit des Jordans gegen Abend wohneten, und alle K?nige der Kanaaniter am Meer h?reten, wie der HERR das Wasser des Jordans hatte ausgetrocknet vor den Kindern Israel, bis da©¬ sie hin?bergingen, verzagte ihr Herz, und war kein Mut mehr in ihnen vor den Kindern Israel. |
GerSch |
Als nun alle K?nige der Amoriter, die diesseits des Jordan gegen Westen wohnten, und alle K?nige der Kanaaniter am Meere h?rten, wie der HERR das Wasser des Jordan vor den Kindern Israel ausgetrocknet hatte, bis sie hin?bergezogen waren, verzagte ihr Herz, und es blieb kein Mut mehr in ihnen vor den Kindern Israel. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥ó¥ø¥í ¥Á¥ì¥ï¥ñ¥ñ¥á¥é¥ø¥í, ¥ï¥é ¥ð¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ä¥ô¥ò¥ì¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥ó¥ø¥í ¥Ö¥á¥í¥á¥í¥á¥é¥ø¥í, ¥ï¥é ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ç¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í, ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ð¥å¥î¥ç¥ñ¥á¥í¥å ¥ó¥á ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ï¥ô ¥á¥ð ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í, ¥ä¥é¥å¥ë¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥é ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ì¥å¥é¥í¥å ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥í¥ï¥ç, ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. |
ACV |
And it came to pass, when all the kings of the Amorites, who were beyond the Jordan westward, and all the kings of the Canaanites, who were by the sea, heard how that LORD had dried up the waters of the Jordan from before the sons of Israel until we were passed over, that their heart melted, neither was there spirit in them any more, because of the sons of Israel. |
AKJV |
And it came to pass, when all the kings of the Amorites, which were on the side of Jordan westward, and all the kings of the Canaanites, which were by the sea, heard that the LORD had dried up the waters of Jordan from before the children of Israel, until we were passed over, that their heart melted, neither was there spirit in them any more, because of the children of Israel. |
ASV |
And it came to pass, when all the kings of the Amorites, that were beyond the Jordan westward, and all the kings of the Canaanites, that were by the sea, heard how that Jehovah had dried up the waters of the Jordan from before the children of Israel, until (1) we were passed over, that their heart melted, neither was there spirit in them any more, because of the children of Israel. (1) Another reading is they ) |
BBE |
Now when the news came to all the kings of the Amorites on the west side of Jordan, and all the kings of the Canaanites living by the sea, how the Lord had made the waters of Jordan dry before the children of Israel, till they had gone across, their hearts became like water, and there was no more spirit in them, because of the children of Israel. |
DRC |
Now when all the kings of the Amorrhites, who dwelt beyond the Jordan westward, and all the kings of Chanaan, who possessed the places near the great sea, had heard that the Lord had dried up the waters of the Jordan before the children of Israel, till they passed over, their heart failed them, and there remained no spirit in them, fearing the coming in of the children of Israel. |
Darby |
And it came to pass when all the kings of the Amorites, who were beyond the Jordan westward, and all the kings of the Canaanites, who were by the sea, heard that Jehovah had dried up the waters of the Jordan from before the children of Israel, until they had passed over, that their heart melted, and there was no spirit in them any more, because of the children of Israel. |
ESV |
The New Generation CircumcisedAs soon as all the kings of the Amorites who were beyond the Jordan to the west, and all the kings of the Canaanites (Num. 13:29) who were by the sea, (Ex. 15:14) heard that the Lord had dried up the waters of the Jordan for the people of Israel until they had crossed over, their hearts (See ch. 2:11) melted and (1 Kgs. 10:5) there was no longer any spirit in them because of the people of Israel. |
Geneva1599 |
Nowe when all the Kings of the Amorites, which were beyond Iorden Westward, and all the Kinges of the Canaanites which were by the Sea, heard that the Lord had dried vp the waters of Iorden before the children of Israel vntill they were gone ouer, their heart fainted: and there was no courage in them any more because of the children of Israel. |
GodsWord |
All the Amorite kings west of the Jordan River and all the Canaanite kings along the Mediterranean Sea heard that the LORD had dried up the Jordan River so that the Israelites could cross. So they lost heart and had no courage left to face the people of Israel. |
HNV |
It happened, when all the kings of the Amorites, who were beyond the Jordan westward, and all the kings of the Canaanites, whowere by the sea, heard how that the LORD had dried up the waters of the Jordan from before the children of Israel, until we had passedover, that their heart melted, neither was there spirit in them any more, because of the children of Israel. |
JPS |
And it came to pass, when all the kings of the Amorites, that were beyond the Jordan westward, and all the kings of the Canaanites, that were by the sea, heard how that the LORD had dried up the waters of the Jordan from before the children of Israel, until they were passed over, that their heart melted, neither was there spirit in them any more, because of the children of Israel. |
Jubilee2000 |
And it came to pass, when all the kings of the Amorites, who [were] on the west side of the Jordan, and all the kings of the Canaanites, who [were] by the sea, heard that the LORD had dried up the waters of the Jordan from before the sons of Israel until we had passed, that their heart melted, and there was no more spirit in them before the sons of Israel. |
LITV |
And it happened, when all the kings of the Amorites beyond the Jordan, toward the sea, and all the kings of the Canaanites which were by the sea, heard how Jehovah dried up the waters of the Jordan before the sons of Israel, until they crossed over, their heart was melted. And there was not any more spirit in them before the sons of Israel. |
MKJV |
And it happened, when all the kings of the Amorites who were on the west side of the Jordan, and all the kings of the Canaanites who were by the sea, heard that the LORD had dried up the waters of Jordan in front of the sons of Israel until we had passed over, that their hearts melted. Neither was there spirit in them any more, because of the sons of Israel. |
RNKJV |
And it came to pass, when all the kings of the Amorites, which were on the side of Jordan westward, and all the kings of the Canaanites, which were by the sea, heard that ???? had dried up the waters of Jordan from before the children of Israel, until we were passed over, that their heart melted, neither was there spirit in them any more, because of the children of Israel. |
RWebster |
And it came to pass, when all the kings of the Amorites , who were on the side of Jordan westward , and all the kings of the Canaanites , who were by the sea , heard that the LORD had dried up the waters of Jordan from before the children of Israel , until we had passed over , that their heart melted , neither was there spirit in them any more, because of the children of Israel . |
Rotherham |
And it came to pass, when all the kings of the Amorites who were over the Jordan westward, and all the kings of the Canaanites who were by the sea, heard how that Yahweh had dried up the waters of the Jordan, from before the sons of Israel, until they had passed over, that their heart melted, and there was no spirit in them any more, because of the sons of Israel. |
UKJV |
And it came to pass, when all the kings of the Amorites, which were on the side of Jordan westward, and all the kings of the Canaanites, which were by the sea, heard that the LORD had dried up the waters of Jordan from before the children of Israel, until we were passed over, that their heart melted, neither was there spirit in them any more, because of the children of Israel. |
WEB |
It happened, when all the kings of the Amorites, who were beyond the Jordan westward, and all the kings of the Canaanites, whowere by the sea, heard how that Yahweh had dried up the waters of the Jordan from before the children of Israel, until we had passedover, that their heart melted, neither was there spirit in them any more, because of the children of Israel. |
Webster |
And it came to pass, when all the kings of the Amorites who [were] on the side of Jordan westward, and all the kings of the Canaanites who [were] by the sea, heard that the LORD had dried up the waters of Jordan from before the children of Israel, until we had passed over, that their heart melted; neither was there spirit in them any more, because of the children of Israel. |
YLT |
And it cometh to pass when all the kings of the Amorite which are beyond the Jordan, towards the sea, and all the kings of the Canaanite which are by the sea, hear how that Jehovah hath dried up the waters of the Jordan at the presence of the sons of Israel till their passing over, that their heart is melted, and there hath not been in them any more spirit because of the presence of the sons of Israel. |
Esperanto |
Kaj kiam cxiuj regxoj de la Amoridoj, kiuj logxis transe de Jordan okcidente, kaj cxiuj regxoj de la Kanaanidoj, kiuj logxis apud la maro, auxdis, ke la Eternulo elsekigis la akvon de Jordan antaux la Izraelidoj, gxis ili transiris, tiam ektimis ilia koro, kaj ili ne havis plu kuragxon antaux la Izraelidoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ø? ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥ó¥ø¥í ¥á¥ì¥ï¥ñ¥ñ¥á¥é¥ø¥í ¥ï¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥ó¥ç? ¥õ¥ï¥é¥í¥é¥ê¥ç? ¥ï¥é ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ç¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í ¥ï¥ó¥é ¥á¥ð¥å¥î¥ç¥ñ¥á¥í¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥é¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ç¥í ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ä¥é¥á¥â¥á¥é¥í¥å¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥á¥ê¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥é ¥ä¥é¥á¥í¥ï¥é¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ð¥ë¥á¥ã¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç¥ò¥é? ¥ï¥ô¥ä¥å¥ì¥é¥á ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|