¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 4Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿ÍÀÇ ¾ð¾à±Ë¸¦ ¸à Á¦»çÀåµéÀÌ ¿ä´Ü °¡¿îµ¥¿¡¼ ³ª¿À¸ç ±× ¹ß¹Ù´ÚÀ¸·Î À°Áö¸¦ ¹â´Â µ¿½Ã¿¡ ¿ä´Ü ¹°ÀÌ º» °÷À¸·Î µµ·Î Èê·¯¼ Àü°ú °°ÀÌ ¾ð´ö¿¡ ³ÑÃÆ´õ¶ó |
KJV |
And it came to pass, when the priests that bare the ark of the covenant of the LORD were come up out of the midst of Jordan, and the soles of the priests' feet were lifted up unto the dry land, that the waters of Jordan returned unto their place, and flowed over all his banks, as they did before. |
NIV |
And the priests came up out of the river carrying the ark of the covenant of the LORD. No sooner had they set their feet on the dry ground than the waters of the Jordan returned to their place and ran at flood stage as before. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈÑÀÇ °è¾à±Ë¸¦ ¸à »çÁ¦µéÀÌ ¿ä¸£´Ü°¿¡¼ ³ª¿Ô´Ù. ±×µéÀÇ ¹ß¹Ù´ÚÀÌ ¸¶¸¥ ¶¥¿¡ ´êÀÚ¸¶ÀÚ ¿ä¸£´Ü° ¹°Àº ¹°±æÀ» µû¶ó ÀÌÀü°ú °°ÀÌ ¾çÂÊ ¾ð´ö¿¡ öö ³ÑÄ¡µµ·Ï Èê·¶´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿ÍÀÇ ¾ð¾à±Ë¸¦ ¸à Á¦»çÀåµéÀÌ ¿ä´Ü°¿¡¼ ³ª¿Ô´Ù. ±×µéÀÇ ¹ß¹Ù´ÚÀÌ ¸¶¸¥¶¥¿¡ ´êÀÚ¸¶ÀÚ ¿ä´Ü°¹°Àº ¹°±æÀ» µû¶ó ÀÌÀü°ú °°ÀÌ ·®ÂÊ ¾ð´ö¿¡ öö ³ÑÄ¡µµ·Ï Èê·¶´Ù. |
Afr1953 |
En toe die priesters wat die verbondsark van die HERE gedra het, opklim uit die middel van die Jordaan, het die priesters skaars hulle voetsole gelig en die dro? grond bereik, of die water van die Jordaan het na sy plek teruggekeer en soos gister en eergister op al sy walle geloop. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬à¬ã¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä, ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬«¬à¬â¬Õ¬Ñ¬ß, ¬Ú ¬ã¬ä¬ì¬á¬Ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ä¬ì¬á¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬å¬ç¬à, ¬Ó¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬â¬Õ¬Ñ¬ß ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ý¬ñ¬ç¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ò¬â¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú. |
Dan |
S? steg Pr©¡sterne, som bar HERRENs Pagts Ark, op fra Jordan, og n©¡ppe havde deres F©ªdder betr?dt det t©ªrre Land, f©ªr Jordans Vand vendte tilbage til sit Leje og overalt gik over sine Bredder som f©ªr. |
GerElb1871 |
Und es geschah, als die Priester, welche die Lade des Bundes Jehovas trugen, aus der Mitte des Jordan heraufstiegen, als die Fu©¬sohlen der Priester sich abgerissen hatten auf das Trockene, da kehrten die Wasser des Jordan an ihren Ort zur?ck, und sie flossen wie fr?her ?ber alle seine Ufer. |
GerElb1905 |
Und es geschah, als die Priester, welche die Lade des Bundes Jehovas trugen, aus der Mitte des Jordan heraufstiegen, als die Fu©¬sohlen der Priester sich abgerissen hatten auf das Trockene, da kehrten die Wasser des Jordan anihren Ort zur?ck, und sie flossen wie fr?her ?ber alle seine Ufer. |
GerLut1545 |
Und da die Priester, die die Lade des Bundes des HERRN trugen, aus dem Jordan heraufstiegen und mit ihren Fu©¬sohlen aufs Trockene traten, kam das Wasser des Jordans wieder an seine St?tte und flo©¬, wie vorhin, an allen seinen Ufern. |
GerSch |
Und als die Priester, welche die Lade des Bundes des HERRN trugen, aus dem Jordan heraufstiegen und mit ihren Fu©¬sohlen auf das Trockene traten, kehrte das Wasser des Jordan wieder an seinen Ort zur?ck und trat wie zuvor ?ber alle seine Ufer. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ï¥é ¥â¥á¥ò¥ó¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥í¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥é¥ö¥í¥ç ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ä¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥ø¥í ¥å¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥î¥ç¥ñ¥á?, ¥ó¥á ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ï¥ô ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥í¥ó¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥ë¥ç¥ì¥ì¥ô¥ñ¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ï¥ö¥è¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í. |
ACV |
And it came to pass, when the priests who bore the ark of the covenant of LORD came up out of the midst of the Jordan, and the soles of the priests' feet were lifted up to the dry ground, that the waters of the Jordan returned to their place, and went over all its banks, as formerly. |
AKJV |
And it came to pass, when the priests that bore the ark of the covenant of the LORD were come up out of the middle of Jordan, and the soles of the priests' feet were lifted up to the dry land, that the waters of Jordan returned to their place, and flowed over all his banks, as they did before. |
ASV |
And it came to pass, when the priests that bare the ark of the covenant of Jehovah were come up out of the midst of the Jordan, and the soles of the priests' feet were lifted up unto the dry ground, that the waters of the Jordan returned unto their place, and went over all its banks, as aforetime. |
BBE |
And when the priests who took up the ark of the Lord's agreement came up out of Jordan and their feet came out on to dry land, the waters of Jordan went back to their place, overflowing its edges as before. |
DRC |
And when they that carried the ark of the covenant of the Lord, were come up, and began to tread on the dry ground, the waters returned into the channel, and ran as they were wont before. |
Darby |
And it came to pass when the priests who bore the ark of the covenant of Jehovah had come up out of the midst of the Jordan, when the soles of the priests' feet were lifted up on to the dry land, that the waters of the Jordan returned to their place, and they flowed as previously, over all its banks. |
ESV |
And when the priests bearing the ark of the covenant of the Lord came up from the midst of the Jordan, and the soles of the priests' feet were lifted up on dry ground, the waters of the Jordan returned to their place and overflowed all its banks, (ch. 3:15) as before. |
Geneva1599 |
And when the Priests that bare the Arke of the couenant of ye Lord were come vp out of the middes of Iorden, and assoone as the soles of the Priests feete were set on the dry land, the waters of Iorde returned vnto their place, and flowed ouer all the bankes thereof, as they did before. |
GodsWord |
The priests who carried the ark of the LORD's promise came out of the middle of the Jordan. When their feet stepped onto dry land, the water of the Jordan returned to its seasonal flood level. |
HNV |
It happened, when the priests who bore the ark of the covenant of the LORD had come up out of the middle of the Jordan, and thesoles of the priests¡¯ feet were lifted up to the dry ground, that the waters of the Jordan returned to their place, and went over all itsbanks, as before. |
JPS |
And it came to pass, as the priests that bore the ark of the covenant of the LORD came up out of the midst of the Jordan, as soon as the soles of the priests' feet were drawn up unto the dry ground, that the waters of the Jordan returned unto their place, and went over all its banks, as aforetime. |
Jubilee2000 |
And it came to pass, when the priests that bore the ark of the covenant of the LORD came up out of the midst of the Jordan [and] the soles of the priests' feet were lifted up unto the dry land, that the waters of the Jordan returned unto their place, flowing as before over all its banks. |
LITV |
And it happened when the priests who bore the ark of the covenant of Jehovah had come up out of the midst of the Jordan, and the soles of the feet of the priests had been lifted to the dry land, the waters of the Jordan returned to their place, and flowed over all its banks, as before. |
MKJV |
And it happened, when the priests who carried the ark of the covenant of the LORD had come up out of the midst of the Jordan, the soles of the feet of the priests were lifted up to the dry land, the waters of the Jordan returned to their place and flowed over all its banks, as before. |
RNKJV |
And it came to pass, when the priests that bare the ark of the covenant of ???? were come up out of the midst of Jordan, and the soles of the priests feet were lifted up unto the dry land, that the waters of Jordan returned unto their place and flowed over all his banks, as they did before. |
RWebster |
And it came to pass, when the priests that bore the ark of the covenant of the LORD had come up out of the midst of Jordan , and the soles of the priests ' feet were lifted up upon the dry land , that the waters of Jordan returned to their place , and flowed over all its banks , as they did before . {lifted...: Heb. plucked up} {flowed: Heb. went} |
Rotherham |
And it came to pass, when the priests who were bearing the ark of the covenant of Yahweh came up out of the midst of the Jordan, and the soles of the feet of the priests were withdrawn unto the dry ground, then returned the waters of the Jordan unto their place, and went, as before, over all his banks. |
UKJV |
And it came to pass, when the priests that bare the ark of the covenant of the LORD were come up out of the midst of Jordan, and the soles of the priests' feet were lifted up unto the dry land, that the waters of Jordan returned unto their place, and flowed over all his banks, as they did before. |
WEB |
It happened, when the priests who bore the ark of the covenant of Yahweh had come up out of the middle of the Jordan, and the solesof the priests¡¯ feet were lifted up to the dry ground, that the waters of the Jordan returned to their place, and went over all itsbanks, as before. |
Webster |
And it came to pass, when the priests that bore the ark of the covenant of the LORD had come up out of the midst of Jordan, [and] the soles of the priests' feet were lifted up upon the dry land, that the waters of Jordan returned to their place, and flowed over all its banks, as [they did] before. |
YLT |
And it cometh to pass, in the coming up of the priests bearing the ark of the covenant of Jehovah out of the midst of the Jordan--the soles of the feet of the priests have been drawn up into the dry ground--and the waters of the Jordan turn back to their place, and go as heretofore over all its banks. |
Esperanto |
Kaj kiam la pastroj, kiuj portis la keston de interligo de la Eternulo, supreniris el Jordan, kaj kiam la plandoj de la pastroj levigxis sur la sekan teron, la akvo de Jordan reiris al sia loko kaj ekfluis kiel antauxe laux cxiuj siaj bordoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ø? ¥å¥î¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ï¥é ¥á¥é¥ñ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥ç¥ê¥á¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ø¥ñ¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ï ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ö¥ø¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ó¥ï ¥ê¥á¥è¥á ¥å¥ö¥è¥å? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ä¥é ¥ï¥ë¥ç? ¥ó¥ç? ¥ê¥ñ¥ç¥ð¥é¥ä¥ï? |