¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 4Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Áõ°Å±Ë¸¦ ¸à Á¦»çÀåµé¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿© ¿ä´Ü¿¡¼ ¿Ã¶ó¿À°Ô Ç϶ó ÇϽÅÁö¶ó |
KJV |
Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of Jordan. |
NIV |
"Command the priests carrying the ark of the Testimony to come up out of the Jordan." |
°øµ¿¹ø¿ª |
"Áõ°Å±Ë¸¦ ¸Þ°í ÀÖ´Â »çÁ¦µé¿¡°Ô ¿ä¸£´Ü°¿¡¼ ³ª¿À¶ó°í ÇÏ¿©¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
"¹ý±Ë¸¦ ¸Þ°í ÀÖ´Â Á¦»çÀåµé¿¡°Ô ¿ä´Ü°¿¡¼ ³ª¿À¶ó°í ÇÏ¿©¶ó." |
Afr1953 |
Gee bevel aan die priesters wat die ark van die Getuienis dra, dat hulle uit die Jordaan uit opklim. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬Û ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬à¬ã¬ñ¬ä ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à, ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬«¬à¬â¬Õ¬Ñ¬ß. |
Dan |
"Byd Pr©¡sterne, som b©¡rer Vidnesbyrdets Ark, at stige op fra Jordan!" |
GerElb1871 |
Gebiete den Priestern, welche die Lade des Zeugnisses tragen, da©¬ sie aus dem Jordan heraufsteigen. |
GerElb1905 |
Gebiete den Priestern, welche die Lade des Zeugnisses tragen, da©¬ sie aus dem Jordan heraufsteigen. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Gebiete den Priestern, welche die Lade des Zeugnisses tragen, da©¬ sie aus dem Jordan heraufsteigen! |
UMGreek |
¥Ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥î¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥â¥á¥ò¥ó¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥í¥á ¥á¥í¥á¥â¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ï¥ô. |
ACV |
Command the priests who bear the ark of the testimony, that they come up out of the Jordan. |
AKJV |
Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of Jordan. |
ASV |
Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of the Jordan. |
BBE |
Give orders to the priests who take up the ark of witness, to come up out of Jordan. |
DRC |
Command the priests, that carry the ark of the covenant, to come up out of the Jordan. |
Darby |
Command the priests who bear the ark of the testimony, that they come up out of the Jordan. |
ESV |
Command the priests bearing (Ex. 25:16, 21, 22) the ark of the testimony to come up out of the Jordan. |
Geneva1599 |
Commande the Priests that beare ye Arke of the testimonie, to come vp out of Iorden. |
GodsWord |
"Order the priests who carry the ark of the testimony to come out of the Jordan River." |
HNV |
¡°Command the priests who bear the ark of the testimony, that they come up out of the Jordan.¡± |
JPS |
'Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of the Jordan.' |
Jubilee2000 |
Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of the Jordan. |
LITV |
Order the priests who carry the ark of the testimony, that they rise out of the Jordan. |
MKJV |
Command the priests who bear the ark of the testimony, that they come up out of the Jordan. |
RNKJV |
Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of Jordan. |
RWebster |
Command the priests that bear the ark of the testimony , that they come up out of Jordan . |
Rotherham |
Command the priests who are bearing the ark of testimony,?that they come up out of the Jordan. |
UKJV |
Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of Jordan. |
WEB |
¡°Command the priests who bear the ark of the testimony, that they come up out of the Jordan.¡± |
Webster |
Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of Jordan. |
YLT |
`Command the priests bearing the ark of the testimony, and they come up out of the Jordan.' |
Esperanto |
Ordonu al la pastroj, kiuj portas la keston de atesto, ke ili supreniru el Jordan. |
LXX(o) |
¥å¥í¥ó¥å¥é¥ë¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥é¥å¥ñ¥å¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥é? ¥á¥é¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ê¥â¥ç¥í¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ï¥ô |