|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 3Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿Â ¶¥ÀÇ ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ±Ë¸¦ ¸à Á¦»çÀåµéÀÇ ¹ß¹Ù´ÚÀÌ ¿ä´Ü ¹°À» ¹â°í ¸ØÃß¸é ¿ä´Ü ¹° °ð À§¿¡¼ºÎÅÍ Èê·¯³»¸®´ø ¹°ÀÌ ²÷¾îÁö°í ÇÑ °÷¿¡ ½×¿© ¼¸®¶ó |
KJV |
And it shall come to pass, as soon as the soles of the feet of the priests that bear the ark of the LORD, the LORD of all the earth, shall rest in the waters of Jordan, that the waters of Jordan shall be cut off from the waters that come down from above; and they shall stand upon an heap. |
NIV |
And as soon as the priests who carry the ark of the LORD--the Lord of all the earth--set foot in the Jordan, its waters flowing downstream will be cut off and stand up in a heap." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿Â ¼¼°èÀÇ ÁÖÀ̽оßÈÑÀÇ ±Ë¸¦ ¸à »çÁ¦µéÀÇ ¹ß¹Ù´ÚÀÌ ¿ä¸£´Ü° ¹°¿¡ ´êÀ¸¸é °ð ¿ä¸£´Ü° ¹°Àº ²÷¾îÁ® À§¿¡¼ Èê·Á ³»·Á ¿À´ø ¹°ÀÌ µÏÀ» ÀÌ·ç¾î ¿ì¶Ò ¼¸®¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
¿Â ¼¼°èÀÇ ÁÖÀ̽Š¿©È£¿ÍÀÇ ±Ë¸¦ ¸à Á¦»çÀåµéÀÇ ¹ß¹Ù´ÚÀÌ ¿ä´Ü°¹°¿¡ ´êÀ¸¸é °ð ¿ä´Ü°¹°Àº ²÷¾îÁ® ¿ì¿¡¼ Èê·¯³»·Á¿À´ø ¹°ÀÌ µÏÀ» ÀÌ·ç¾î ¿ì¶Ò ¼¸®¶ó." |
Afr1953 |
en net soos die voetsole van die priesters wat die ark van die HERE, die Here van die hele aarde, dra, in die water van die Jordaan rus, sal die water van die Jordaan afgekeer word -- die water wat van die bokant afkom, en dit sal soos een wal bly staan. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬ë¬à¬Þ ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬â¬Õ¬Ñ¬ß ¬ã¬ä¬ì¬á¬Ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬à¬ã¬ñ¬ä ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ó¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬â¬Õ¬Ñ¬ß ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä, ¬Ó¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ä ¬à¬ä¬Ô¬à¬â¬Ö, ¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬Ü¬å¬á. |
Dan |
Og s? snart Pr©¡sterne, som b©¡rer HERRENs, al Jordens Herres, Ark, s©¡tter Foden i Jordans Vand, skal Jordans Vand standse, det Vand, som kommer ovenfra, og st? som en Vold." |
GerElb1871 |
Und es wird geschehen, wenn die Fu©¬sohlen der Priester, welche die Lade Jehovas, des Herrn der ganzen Erde, tragen, in den Wassern des Jordan ruhen, so werden die Wasser des Jordan, die von oben herabflie©¬enden Wasser, abgeschnitten werden, und sie werden stehen bleiben wie ein Damm. |
GerElb1905 |
Und es wird geschehen, wenn die Fu©¬sohlen der Priester, welche die Lade Jehovas, des Herrn der ganzen Erde, tragen, in den Wassern des Jordan ruhen, so werden die Wasser des Jordan, die von oben herabflie©¬enden Wasser, abgeschnitten werden, und sie werden stehen bleiben wie ein Damm. |
GerLut1545 |
Wenn dann die Fu©¬sohlen der Priester, die des HERRN Lade, des HERRSChers ?ber alle Welt, tragen, in des Jordans Wasser sich lassen, so wird sich das Wasser, das von oben herabfleu©¬t im Jordan, abrei©¬en, da©¬ es ?ber einem Haufen stehen bleibe. |
GerSch |
Wenn dann die Fu©¬sohlen der Priester, welche die Lade des HERRN, des Herrn aller Lande, tragen, ins Wasser des Jordan treten, so wird das Wasser des Jordan sich zerteilen, und das Wasser, das von oben herabflie©¬t, wird stehen bleiben wie ein Damm. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ó¥á ¥é¥ö¥í¥ç ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ä¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥ø¥í, ¥ó¥ø¥í ¥â¥á¥ò¥ó¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥ä¥á¥ò¥é ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ï¥ô, ¥ó¥á ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ä¥é¥á¥ê¥ï¥ð¥ç, ¥ó¥á ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥á ¥á¥í¥ø¥è¥å¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥å¥é? ¥ò¥ø¥ñ¥ï¥í ¥å¥í¥á. |
ACV |
And it shall come to pass, when the soles of the feet of the priests who bear the ark of LORD, the Lord of all the earth, shall rest in the waters of the Jordan, that the waters of the Jordan shall be cut off, even the waters that come down from above, and they shall stand in one heap. |
AKJV |
And it shall come to pass, as soon as the soles of the feet of the priests that bear the ark of the LORD, the LORD of all the earth, shall rest in the waters of Jordan, that the waters of Jordan shall be cut off from the waters that come down from above; and they shall stand on an heap. |
ASV |
And it shall come to pass, when the soles of the feet of the priests that bear the ark of Jehovah, the Lord of all the earth, shall rest in the waters of the Jordan, that the waters of the Jordan shall be cut off, even the waters that come down from above; and they shall stand in one heap. |
BBE |
And when the feet of the priests who take up the ark of the Lord, the Lord of all the earth, come to rest in the waters of Jordan, the waters of Jordan will be cut off, all the waters flowing down from higher up, and will come together in a mass. |
DRC |
And when the priests, that carry the ark of the Lord the God of the whole earth, shall set the soles of their feet in the waters of the Jordan, the waters that are beneath shall run down and go off: and those that come from above, shall stand together upon a heap. |
Darby |
And it shall come to pass, when the soles of the feet of the priests who bear the ark of Jehovah, the Lord of all the earth, rest in the waters of the Jordan, the waters of the Jordan, the waters flowing down from above, shall be cut off, and shall stand up in a heap. |
ESV |
And (ver. 15, 16) when the soles of the feet of the priests bearing the ark of the Lord, ([See ver. 11 above]) the Lord of all the earth, shall rest in the waters of the Jordan, the waters of the Jordan shall be cut off from flowing, and the waters coming down from above shall (Ps. 114:3; [Ex. 15:8; Ps. 78:13]) stand in one heap. |
Geneva1599 |
And assoone as the soles of the feete of the Priestes (that beare the Arke of the Lord God the Lord of all the worlde) shall stay in the waters of Iorden, the waters of Iorden shall be cut off: for the waters that come from aboue, shall stande still vpon an heape. |
GodsWord |
The priests who carry the ark of the LORD, the Lord of the whole earth, will stand in the water of the Jordan. Then the water flowing from upstream will stop and stand up like a dam." |
HNV |
It shall come to pass, when the soles of the feet of the priests who bear the ark of the LORD, the Lord of all the earth, rest inthe waters of the Jordan, that the waters of the Jordan will be cut off, even the waters that come down from above; and they shall standin one heap.¡± |
JPS |
And it shall come to pass, when the soles of the feet of the priests that bear the ark of the LORD, the Lord of all the earth, shall rest in the waters of the Jordan, that the waters of the Jordan shall be cut off, even the waters that come down from above; and they shall stand in one heap.' |
Jubilee2000 |
And when the soles of the feet of the priests that bear the ark of the LORD, the Lord of all the earth, shall rest in the waters of the Jordan, the waters of the Jordan shall be cut off; for the waters that come down from above shall stand in a heap. |
LITV |
And it shall be, when the soles of the feet of the priests bearing the ark of Jehovah, Lord of all the earth, come to rest in the waters of the Jordan, the waters of the Jordan shall be cut off, the waters which come down from above. And they shall stand in one heap. |
MKJV |
And it shall be, as soon as the soles of the feet of the priests that carry the ark of the LORD, the Lord of all the earth, shall rest in the waters of Jordan, the waters of Jordan shall be cut off from the waters that come down from above. And they shall stand all in a heap. |
RNKJV |
And it shall come to pass, as soon as the soles of the feet of the priests that bear the ark of ????, ???? of all the earth, shall rest in the waters of Jordan, that the waters of Jordan shall be cut off from the waters that come down from above; and they shall stand upon an heap. |
RWebster |
And it shall come to pass, as soon as the soles of the feet of the priests that bear the ark of the LORD , the Lord of all the earth , shall rest in the waters of Jordan , that the waters of Jordan shall be cut off from the waters that come down from above ; and they shall stand in an heap . |
Rotherham |
and it shall be, when the soles of the feet of the priests who are bearing the ark of Yahweh, Lord of all the earth, do rest, in the waters of the Jordan, the waters of the Jordan, shall be cut off, the waters that are coming down from above,?and shall stand in one mound. |
UKJV |
And it shall come to pass, as soon as the soles of the feet of the priests that bear the ark of the LORD, the LORD of all the earth, shall rest in the waters of Jordan, that the waters of Jordan shall be cut off from the waters that come down from above; and they shall stand upon an heap. |
WEB |
It shall come to pass, when the soles of the feet of the priests who bear the ark of Yahweh, the Lord of all the earth, rest in thewaters of the Jordan, that the waters of the Jordan will be cut off, even the waters that come down from above; and they shall stand inone heap.¡± |
Webster |
And it shall come to pass, as soon as the soles of the feet of the priests that bear the ark of the LORD, the Lord of all the earth, shall rest in the waters of Jordan, [that] the waters of Jordan shall be cut off [from] the waters that come down from above; and they shall stand in a heap. |
YLT |
and it hath been, at the resting of the soles of the feet of the priests bearing the ark of Jehovah, Lord of all the earth, in the waters of the Jordan, the waters of the Jordan are cut off--the waters which are coming down from above--and they stand--one heap.' |
Esperanto |
Kaj kiam la plandoj de la piedoj de la pastroj, kiuj portas la keston de la Eternulo, la Sinjoro de la tuta tero, haltos en la akvo de Jordan, la akvo de Jordan detirigxos, la akvo, kiu fluas de supre; kaj gxi starigxos, kiel unu muro. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ø? ¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ð¥ï¥ä¥å? ¥ó¥ø¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥é¥ñ¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ô¥ä¥á¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ï¥ô ¥å¥ê¥ë¥å¥é¥÷¥å¥é ¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥í ¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|