¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 3Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹é¼ºÀÌ ¿ä´ÜÀ» °Ç³Ê·Á°í ÀÚ±âµéÀÇ À帷À» ¶°³¯ ¶§¿¡ Á¦»çÀåµéÀº ¾ð¾à±Ë¸¦ ¸Þ°í ¹é¼º ¾Õ¿¡¼ ³ª¾Æ°¡´Ï¶ó |
KJV |
And it came to pass, when the people removed from their tents, to pass over Jordan, and the priests bearing the ark of the covenant before the people; |
NIV |
So when the people broke camp to cross the Jordan, the priests carrying the ark of the covenant went ahead of them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹é¼ºµéÀÌ Ãµ¸·À» °ÅµÎ°í ¿ä¸£´Ü°À» °Ç³Ê´Âµ¥ »çÁ¦µéÀº °è¾à±Ë¸¦ ¸Þ°í ¹é¼ºµéÀÇ ¼±µÎ¿¡ ¼¹´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹é¼ºµéÀÌ Ãµ¸·À» °ÅµÎ°í ¿ä´Ü°À» °Ç³Ê´Âµ¥ Á¦»çÀåµéÀº ¾ð¾à±Ë¸¦ ¸Þ°í ¹é¼ºµéÀÇ ¼±µÎ¿¡ ¼¹´Ù. |
Afr1953 |
En toe die volk wegtrek uit hulle tente om deur die Jordaan te gaan, met die priesters wat die verbondsark dra, op die voorpunt van die volk, |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬á¬à¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ö ¬«¬à¬â¬Õ¬Ñ¬ß, ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬à¬ã¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ, |
Dan |
Da Folket s? br©ªd op fra deres Telte for at g? over Jordan med Pr©¡sterne, som bar Arken, i Spidsen, |
GerElb1871 |
Und es geschah, als das Volk aus seinen Zelten aufbrach, um ?ber den Jordan zu ziehen, indem die Priester die Lade des Bundes vor dem Volke hertrugen, |
GerElb1905 |
Und es geschah, als das Volk aus seinen Zelten aufbrach, um ?ber den Jordan zu ziehen, indem die Priester die Lade des Bundes vor dem Volke hertrugen, |
GerLut1545 |
Da nun das Volk auszog aus seinen H?tten, da©¬ sie ?ber den Jordan gingen, und die Priester die Lade des Bundes vor dem Volk her trugen |
GerSch |
Als nun das Volk auszog aus seinen Zelten, um ?ber den Jordan zu gehen, und die Priester die Lade des Bundes vor dem Volke her trugen, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ä¥é¥á¥â¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥í ¥É¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ï¥é ¥â¥á¥ò¥ó¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç? ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô, |
ACV |
And it came to pass, when the people moved from their tents to pass over the Jordan--the priests who bore the ark of the covenant being before the people-- |
AKJV |
And it came to pass, when the people removed from their tents, to pass over Jordan, and the priests bearing the ark of the covenant before the people; |
ASV |
And it came to pass, when the people removed from their tents, to pass over the Jordan, the priests that bare the ark of the covenant being before the people; |
BBE |
So when the people went out from their tents to go over Jordan, the priests who took up the ark of the agreement were in front of the people; |
DRC |
So the people went out of their tents, to pass over the Jordan: and the priests that carried the ark of the covenant. went on before them. |
Darby |
And it came to pass when the people removed from their tents, to pass over the Jordan, that the priests bearing the ark of the covenant were before the people; |
ESV |
So when the people set out from their tents to pass over the Jordan with the priests bearing (Acts 7:44, 45) the ark of the covenant before the people, |
Geneva1599 |
Then when the people were departed from their tentes to goe ouer Iorden, the Priestes bearing the Arke of the Couenant, went before people. |
GodsWord |
So they broke camp to cross the Jordan River. The priests who carried the ark of the promise went ahead of the people. |
HNV |
It happened, when the people moved from their tents to pass over the Jordan, the priests who bore the ark of the covenant beingbefore the people, |
JPS |
And it came to pass, when the people removed from their tents, to pass over the Jordan, the priests that bore the ark of the covenant being before the people; |
Jubilee2000 |
And it came to pass when the people removed from their tents to pass the Jordan and the priests bearing the ark of the covenant before the people, |
LITV |
And it happened, as the people moved from their tents to cross over the Jordan, and as the priests bore the ark of the covenant before the people, |
MKJV |
And it happened, when the people moved from their tents to pass over Jordan, and as the priests carried the ark of the covenant before the people, |
RNKJV |
And it came to pass, when the people removed from their tents, to pass over Jordan, and the priests bearing the ark of the covenant before the people; |
RWebster |
And it came to pass, when the people departed from their tents , to pass over Jordan , and the priests bearing the ark of the covenant before the people ; |
Rotherham |
And it came to pass, when the people set out from their tents, to cross the Jordan,?with the priests, bearing the ark of the covenant before the people, |
UKJV |
And it came to pass, when the people removed from their tents, to pass over Jordan, and the priests bearing the ark of the covenant before the people; |
WEB |
It happened, when the people moved from their tents to pass over the Jordan, the priests who bore the ark of the covenant beingbefore the people, |
Webster |
And it came to pass, when the people removed from their tents to pass over Jordan, and the priests bearing the ark of the covenant before the people; |
YLT |
And it cometh to pass, in the journeying of the people from their tents to pass over the Jordan, and of the priests bearing the ark of the covenant before the people, |
Esperanto |
Kaj kiam la popolo elmovigxis el siaj tendoj, por transiri Jordanon, kaj la pastroj, kiuj portis la keston de interligo, estis antaux la popolo, |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ñ¥å¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥á¥â¥ç¥í¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥é¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ç¥í ¥ï¥é ¥ä¥å ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ç¥ñ¥ï¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô |