|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 3Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ¸»Ç쵂 »ì¾Æ °è½Å Çϳª´ÔÀÌ ³ÊÈñ °¡¿îµ¥¿¡ °è½Ã»ç °¡³ª¾È Á·¼Ó°ú Çò Á·¼Ó°ú È÷À§ Á·¼Ó°ú ºê¸®½º Á·¼Ó°ú ±â¸£°¡½º Á·¼Ó°ú ¾Æ¸ð¸® Á·¼Ó°ú ¿©ºÎ½º Á·¼ÓÀ» ³ÊÈñ ¾Õ¿¡¼ ¹Ýµå½Ã ÂѾƳ»½Ç ÁÙÀ» À̰ÍÀ¸·Î¼ ³ÊÈñ°¡ ¾Ë¸®¶ó |
KJV |
And Joshua said, Hereby ye shall know that the living God is among you, and that he will without fail drive out from before you the Canaanites, and the Hittites, and the Hivites, and the Perizzites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Jebusites. |
NIV |
This is how you will know that the living God is among you and that he will certainly drive out before you the Canaanites, Hittites, Hivites, Perizzites, Girgashites, Amorites and Jebusites. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©È£¼ö¾Æ´Â ¸»ÇÏ¿´´Ù. "»ì¾Æ °è½Ã´Â ÇÏ´À´Ô²²¼ ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ °è½Å´Ù. °¡³ª¾ÈÁ·, ÇòÁ·, È÷À§Á·, ºê¸®ÁîÁ·, ±â¸£°«Á·, ¾Æ¸ð¸®Á·, ¿©ºÎ½ºÁ·Àº ¹Ýµå½Ã ÂѰܳª¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¼ö¾Æ´Â ¸»ÇÏ¿´´Ù. "»ì¾Æ°è½Ã´Â ÇÏ´À´Ô²²¼ ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ °è½Å´Ù. °¡³ª¾ÈÁ·, ÇòÁ·, È÷À§Á·, ºê¸®½ºÁ·, ±â¸£°¡½ºÁ·, ¾Æ¸ð¸®Á·, ¿©ºÎ½ºÁ·Àº ¹Ýµå½Ã ÂѰܳª¸®¶ó. |
Afr1953 |
Verder het Josua ges?: Hieraan sal julle erken dat daar 'n lewende God tussen julle is, en dat Hy sekerlik die Kana?niete en Hetiete en Hewiete en Feresiete en Girgasiete en Amoriete en Jebusiete voor julle uit sal verdrywe: |
BulVeren |
¬ª ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬°¬ä ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô ¬Ö ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ú ¬é¬Ö ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬Ô¬å¬â¬ß¬à¬ã¬ä ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬ß¬Ú ¬à¬ä¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬Ñ¬ã ¬ç¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ñ¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬ç¬Ö¬ä¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ö¬Ó¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬æ¬Ö¬â¬Ö¬Ù¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ô¬Ö¬â¬Ô¬Ö¬ã¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ñ¬Þ¬à¬â¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ö¬Ó¬å¬ã¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö: |
Dan |
Og Josua sagde: "Derp? skal I kende, at der er en levende Gud iblandt eder, og at han vil drive Kana'an©¡erne, Hetiterne, Hivviterne, Perizziterne, Girgasjiterne, Amoriterne og Jebusiterne bort foran eder: |
GerElb1871 |
Und Josua sprach: Hieran sollt ihr wissen, da©¬ der lebendige Gott (El) in eurer Mitte ist, und da©¬ er die Kanaaniter und die Hethiter und die Hewiter und die Perisiter und die Girgasiter und die Amoriter und die Jebusiter gewi©¬lich vor euch austreiben wird. |
GerElb1905 |
Und Josua sprach: Hieran sollt ihr wissen, da©¬ der lebendige Gott (El) in eurer Mitte ist, und da©¬ er die Kanaaniter und die Hethiter und die Hewiter und die Perisiter und die Girgasiter und dieAmoriter und die Jebusiter gewi©¬lich vor euch austreiben wird. |
GerLut1545 |
Und sprach: Dabei sollt ihr merken, da©¬ ein lebendiger Gott unter euch ist, und da©¬ er vor euch austreiben wird die Kanaaniter, Hethiter, Heviter, Pheresiter, Gergositer, Amoriter und Jebusiter. |
GerSch |
Und er sprach: Daran sollt ihr merken, da©¬ der lebendige Gott unter euch ist, und da©¬ er vor euch die Kanaaniter, Hetiter, Heviter, Pheresiter, Girgasiter, Amoriter und Jebusiter gewi©¬ vertreiben wird: |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô?, ¥Å¥ê ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é, ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ï ¥æ¥ø¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ô¥ì¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ê¥ñ¥á¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥ð ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥Ö¥á¥í¥á¥í¥á¥é¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥Ö¥å¥ó¥ó¥á¥é¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥Å¥ô¥á¥é¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥Õ¥å¥ñ¥å¥æ¥á¥é¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥Ã¥å¥ñ¥ã¥å¥ò¥á¥é¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥Á¥ì¥ï¥ñ¥ñ¥á¥é¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥É¥å¥â¥ï¥ô¥ò¥á¥é¥ï¥ô? |
ACV |
And Joshua said, Hereby ye shall know that the living God is among you, and that he will without fail drive out from before you the Canaanite, and the Hittite, and the Hivite, and the Perizzite, and the Girgashite, and the Amorite, and the Jebusite. |
AKJV |
And Joshua said, Hereby you shall know that the living God is among you, and that he will without fail drive out from before you the Canaanites, and the Hittites, and the Hivites, and the Perizzites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Jebusites. |
ASV |
And Joshua said, Hereby ye shall know that the living God is among you, and that he will without fail drive out from before you the Canaanite, and the Hittite, and the Hivite, and the Perizzite, and the Girgashite, and the Amorite, and the Jebusite. |
BBE |
And Joshua said, By this you will see that the living God is among you, and that he will certainly send out from before you the Canaanite and the Hittite and the Hivite and the Perizzite and the Girgashite and the Amorite and the Jebusite. |
DRC |
And again he said: By this you shall know that the Lord the living God is in the midst of you, and that he shall destroy before your sight the Chanaanite and the Hethite, the Hevite and the Pherezite, the Gergesite also and the Jebusite, and the Amorrhite. |
Darby |
And Joshua said, Hereby shall ye know that the living *God is in your midst, and that he will without fail dispossess from before you the Canaanites, and the Hittites, and the Hivites, and the Perizzites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Jebusites. |
ESV |
And Joshua said, Here is how you shall know that (Deut. 5:26; 1 Sam. 17:26) the living God is among you and that he will without fail (Ex. 33:2; Deut. 7:1; Ps. 44:2; [Ex. 13:5]) drive out from before you the Canaanites, the Hittites, the Hivites, the Perizzites, the Girgashites, the Amorites, and the Jebusites. |
Geneva1599 |
And Ioshua said, Hereby ye shall know that the liuing God is among you, and that he will certainely cast out before you the Canaanites, and the Hittites, and the Hiuites, and the Perizzites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Iebusites. |
GodsWord |
Joshua continued, "This is how you will know that the living God is among you and that he will certainly force the Canaanites, Hittites, Hivites, Perizzites, Girgashites, Amorites, and Jebusites out of your way. |
HNV |
Joshua said, ¡°Hereby you shall know that the living God is among you, and that he will without fail drive the Canaanite, and theHittite, and the Hivite, and the Perizzite, and the Girgashite, and the Amorite, and the Jebusite out from before you. |
JPS |
And Joshua said: 'Hereby ye shall know that the living God is among you, and that He will without fail drive out from before you the Canaanite, and the Hittite, and the Hivite, and the Perizzite, and the Girgashite, and the Amorite, and the Jebusite. |
Jubilee2000 |
And Joshua said, Hereby ye shall know that the living God [is] among you and [that] he will without fail drive out from before you the Canaanite and the Hittite and the Hivite and the Perizzite and the Girgashite and the Amorite and the Jebusite. |
LITV |
And Joshua said, By this you shall know that the living God is among you. And He shall certainly expel from before you the Canaanites, and the Hittites, and the Hivites, and the Perizzites, and the Girgashites and the Amorites, and the Jebusites. |
MKJV |
And Joshua said, By this you shall know that the living God is among you, and He will without fail drive out from before you the Canaanites, and the Hittites, and the Hivites, and the Perizzites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Jebusites. |
RNKJV |
And Joshua said, Hereby ye shall know that the living Elohim is among you, and that he will without fail drive out from before you the Canaanites, and the Hittites, and the Hivites, and the Perizzites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Jebusites. |
RWebster |
And Joshua said , By this ye shall know that the living God is among you, and that he will without fail drive out from before you the Canaanites , and the Hittites , and the Hivites , and the Perizzites , and the Girgashites , and the Amorites , and the Jebusites . |
Rotherham |
And Joshua said, Hereby, shall ye know, that a Living GOD is in your midst,?and that he will, certainly dispossess, from before you, the Canaanite and the Hittite, and the Hivite and the Perizzite, and the Girgashite, and the Amorite, and the Jebusite. |
UKJV |
And Joshua said, Hereby all of you shall know that the living God is among you, and that he will without fail drive out from before you the Canaanites, and the Hittites, and the Hivites, and the Perizzites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Jebusites. |
WEB |
Joshua said, ¡°Hereby you shall know that the living God is among you, and that he will without fail drive the Canaanite, andthe Hittite, and the Hivite, and the Perizzite, and the Girgashite, and the Amorite, and the Jebusite out from before you. |
Webster |
And Joshua said, By this ye shall know that the living God [is] among you, and [that] he will without fail drive out from before you the Canaanites, and the Hittites, and the Hivites, and the Perizzites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Jebusites. |
YLT |
and Joshua saith, `By this ye know that the living God is in your midst, and He doth certainly dispossess from before you the Canaanite, and the Hittite, and the Hivite, and the Perizzite, and the Girgashite, and the Amorite, and the Jebusite: |
Esperanto |
Kaj Josuo diris:Per tio vi ekscios, ke la vivanta Dio estas inter vi, kaj ke Li forpelos de antaux vi la Kanaanidojn kaj la HXetidojn kaj la HXividojn kaj la Perizidojn kaj la Girgasxidojn kaj la Amoridojn kaj la Jebusidojn: |
LXX(o) |
¥å¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ã¥í¥ø¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ï? ¥æ¥ø¥í ¥å¥í ¥ô¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ø¥í ¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥ö¥á¥í¥á¥í¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ö¥å¥ó¥ó¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥õ¥å¥ñ¥å¥æ¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥å¥ô¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥ì¥ï¥ñ¥ñ¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ã¥å¥ñ¥ã¥å¥ò¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥é¥å¥â¥ï¥ô¥ò¥á¥é¥ï¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|