¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 3Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¼ö¾Æ°¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô À̸£µÇ À̸® ¿Í¼ ³ÊÈñÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µéÀ¸¶ó Çϰí |
KJV |
And Joshua said unto the children of Israel, Come hither, and hear the words of the LORD your God. |
NIV |
Joshua said to the Israelites, "Come here and listen to the words of the LORD your God. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©È£¼ö¾Æ°¡ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ÀÏ·¶´Ù. "°¡±îÀÌµé ¿Í¼ ³ÊÈñÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ ÇϽô ¸»¾¸À» µé¾î¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¼ö¾Æ°¡ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµé¿¡°Ô ÀÏ·¶´Ù. "°¡±îÀÌ ¿Í¼ ³ÊÈñÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ÇϽô ¸»¾¸À» µé¾î¶ó." |
Afr1953 |
Toe s? Josua aan die kinders van Israel: Kom nader hierheen en luister na die woorde van die HERE julle God. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö: ¬¦¬Ý¬Ñ¬ä¬Ö ¬ä¬å¬Ü ¬Ú ¬é¬å¬Û¬ä¬Ö ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô. |
Dan |
Da sagde Josua til Israeliterne: "Kom hid og h©ªr HERREN eders Guds Ord!" |
GerElb1871 |
Und Josua sprach zu den Kindern Israel: Tretet herzu und h?ret die Worte Jehovas, eures Gottes! |
GerElb1905 |
Und Josua sprach zu den Kindern Israel: Tretet herzu und h?ret die Worte Jehovas, eures Gottes! |
GerLut1545 |
Und Josua sprach zu den Kindern Israel: Herzu, und h?ret die Worte des HERRN, eures Gottes! |
GerSch |
Und Josua sprach zu den Kindern Israel: Kommt herzu und h?rt die Worte des HERRN, eures Gottes! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥Ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ë¥è¥å¥ó¥å ¥å¥í¥ó¥á¥ô¥è¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ò¥á?. |
ACV |
And Joshua said to the sons of Israel, Come here, and hear the words of LORD your God. |
AKJV |
And Joshua said to the children of Israel, Come here, and hear the words of the LORD your God. |
ASV |
And Joshua said unto the children of Israel, Come hither, and hear the words of Jehovah your God. |
BBE |
And Joshua said to the children of Israel, Come to me here: and give ear to the words of the Lord your God. |
DRC |
And Josue said to the children of Israel: Come hither and hear the word of the Lord your God. |
Darby |
And Joshua said to the children of Israel, Come hither, and hear the words of Jehovah your God. |
ESV |
And Joshua said to the people of Israel, Come here and listen to the words of the Lord your God. |
Geneva1599 |
Then Ioshua said vnto the children of Israel, Come hither, and heare the wordes of the Lord your God. |
GodsWord |
So Joshua said to the people of Israel, "Come here, and listen to the words of the LORD your God." |
HNV |
Joshua said to the children of Israel, ¡°Come here, and hear the words of the LORD your God.¡± |
JPS |
And Joshua said unto the children of Israel: 'Come hither, and hear the words of the LORD your God.' |
Jubilee2000 |
And Joshua said unto the sons of Israel, Draw near and hear the words of the LORD your God. |
LITV |
And Joshua said to the sons of Israel, Come near here and hear the words of Jehovah your God. |
MKJV |
And Joshua said to the sons of Israel, Come here and hear the words of the LORD your God. |
RNKJV |
And Joshua said unto the children of Israel, Come hither, and hear the words of ???? your Elohim. |
RWebster |
And Joshua said to the children of Israel , Come here , and hear the words of the LORD your God . |
Rotherham |
Then said Joshua, unto the sons of Israel,?Draw near hither, and hear ye the words of Yahweh your God. |
UKJV |
And Joshua said unto the children of Israel, Come here, and hear the words of the LORD your God. |
WEB |
Joshua said to the children of Israel, ¡°Come here, and hear the words of Yahweh your God.¡± |
Webster |
And Joshua said to the children of Israel, Come hither, and hear the words of the LORD your God. |
YLT |
And Joshua saith unto the sons of Israel, `Come nigh hither, and hear the words of Jehovah your God; |
Esperanto |
Kaj Josuo diris al la Izraelidoj:Aliru cxi tien, kaj auxskultu la vortojn de la Eternulo, via Dio. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥á¥ã¥á¥ã¥å¥ó¥å ¥ø¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í |