¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 3Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê´Â ¾ð¾à±Ë¸¦ ¸à Á¦»çÀåµé¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ°¡ ¿ä´Ü ¹° °¡¿¡ À̸£°Åµç ¿ä´Ü¿¡ µé¾î¼¶ó Ç϶ó |
KJV |
And thou shalt command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When ye are come to the brink of the water of Jordan, ye shall stand still in Jordan. |
NIV |
Tell the priests who carry the ark of the covenant: 'When you reach the edge of the Jordan's waters, go and stand in the river.'" |
°øµ¿¹ø¿ª |
³Ê´Â °è¾à±Ë¸¦ ¸à »çÁ¦µé¿¡°Ô ¿ä¸£´Ü° ¹°°¡¿¡ À̸£°Åµç ¿ä¸£´Ü°¿¡ µé¾î ¼ ÀÖÀ¸¶ó°í ¸í·ÉÇÏ¿©¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
³Ê´Â ¾ð¾à±Ë¸¦ ¸à Á¦»çÀåµé¿¡°Ô¼ ¿ä´Ü° ¹°°¡¿¡ À̸£°Åµç ¿ä´Ü°¿¡ µé¾î¼ ÀÖÀ¸¶ó°í ¸í·ÉÇÏ¿©¶ó." |
Afr1953 |
Gee jy dan bevel aan die priesters wat die verbondsark dra, en s?: Net soos julle aan die kant van die water van die Jordaan kom, moet julle in die Jordaan bly staan. |
BulVeren |
¬¥¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬ê ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬à¬ã¬ñ¬ä ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ê: ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬Õ¬à ¬Ò¬â¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬â¬Õ¬Ñ¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬à¬Õ¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó ¬«¬à¬â¬Õ¬Ñ¬ß! |
Dan |
Du skal byde Pr©¡sterne, som b©¡rer Pagtens Ark: N?r I kommer til Kanten af Jordans Vand, skal I standse der ved Jordan!" |
GerElb1871 |
Und du sollst den Priestern, welche die Lade des Bundes tragen, gebieten und sprechen: Wenn ihr an den Rand des Wassers des Jordan kommet, so bleibet im Jordan stehen. |
GerElb1905 |
Und du sollst den Priestern, welche die Lade des Bundes tragen, gebieten und sprechen: Wenn ihr an den Rand des Wassers des Jordan kommet, so bleibet im Jordan stehen. |
GerLut1545 |
Und du gebeut den Priestern, die die Lade des Bundes tragen, und sprich: Wenn ihr kommt vorn ins Wasser des Jordans, so stehet stille. |
GerSch |
Du aber gebiete den Priestern, welche die Lade des Bundes tragen, und sprich: Wenn ihr bis an das Wasser des Jordan kommt, so stehet still am Jordan! |
UMGreek |
¥ò¥ô ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥î¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥â¥á¥ò¥ó¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç?, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ï¥ó¥á¥í ¥õ¥è¥á¥ò¥ç¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ö¥å¥é¥ë¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥É¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ç. |
ACV |
And thou shall command the priests who bear the ark of the covenant, saying, When ye have come to the brink of the waters of the Jordan, ye shall stand still in the Jordan. |
AKJV |
And you shall command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When you are come to the brink of the water of Jordan, you shall stand still in Jordan. |
ASV |
And thou shalt command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When ye are come to the brink of the waters of the Jordan, ye shall stand still in the Jordan. |
BBE |
And you are to give orders to the priests who take up the ark of the agreement, and say, When you come to the edge of the waters of Jordan, go no further. |
DRC |
And do thou command the priests that carry the ark of the covenant, and say to them: When you shall have entered into part of the water of the Jordan, stand in it. |
Darby |
And thou shalt command the priests who bear the ark of the covenant, saying, When ye come to the edge of the waters of the Jordan, stand still in the Jordan. |
ESV |
And as for you, command (ver. 3) the priests who bear the ark of the covenant, When you come to the brink of the waters of the Jordan, (ver. 17) you shall stand still in the Jordan. |
Geneva1599 |
Thou shalt therefore command the Priests that beare the Arke of the Couenant, saying, When ye are come to the brinke of the waters of Iorden, ye shall stande still in Iorden. |
GodsWord |
Order the priests who carry the ark of the promise, 'When you step into the water of the Jordan River, stand there.'" |
HNV |
You shall command the priests who bear the ark of the covenant, saying, ¡®When you come to the brink of the waters of the Jordan, youshall stand still in the Jordan.¡¯¡± |
JPS |
And thou shalt command the priests that bear the ark of the covenant, saying: When ye are come to the brink of the waters of the Jordan, ye shall stand still in the Jordan.' |
Jubilee2000 |
Therefore, thou shalt command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When ye are entered into the brink of the water of the Jordan, ye shall stand still in the Jordan. |
LITV |
And you shall command the priests bearing the ark of the covenant, saying, When you come to the edge of the waters of the Jordan you shall stand still in the Jordan. |
MKJV |
And you shall command the priests that carry the ark of the covenant, saying, When you have come to the brink of the water of Jordan, you shall stand still in Jordan. |
RNKJV |
And thou shalt command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When ye are come to the brink of the water of Jordan, ye shall stand still in Jordan. |
RWebster |
And thou shalt command the priests that bear the ark of the covenant , saying , When ye have come to the brink of the water of Jordan , ye shall stand still in Jordan . |
Rotherham |
Thou, therefore, shalt command the priests who am bearing the ark of the covenant, saying,?When ye are come as far as the edge of the waters of the Jordan, in the Jordan, shall ye stand. |
UKJV |
And you shall command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When all of you are come to the brink of the water of Jordan, all of you shall stand still in Jordan. |
WEB |
You shall command the priests who bear the ark of the covenant, saying, ¡®When you come to the brink of the waters of theJordan, you shall stand still in the Jordan.¡¯¡± |
Webster |
And thou shalt command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When ye have come to the brink of the water of Jordan, ye shall stand still in Jordan. |
YLT |
and thou, thou dost command the priests bearing the ark of the covenant, saying, When ye come unto the extremity of the waters of the Jordan--in the Jordan ye stand.' |
Esperanto |
Kaj vi ordonu al la pastroj, kiuj portas la keston de interligo, dirante:Kiam vi venos al la rando de la akvo de Jordan, tiam starigxu en Jordan. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥å¥í¥ó¥å¥é¥ë¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥é¥å¥ñ¥å¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥é? ¥á¥é¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç? ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ø? ¥á¥í ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ç¥ó¥å ¥å¥ð¥é ¥ì¥å¥ñ¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥é¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ç ¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥ò¥è¥å |