¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 3Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ¿À´ÃºÎÅÍ ½ÃÀÛÇÏ¿© ³Ê¸¦ ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¸ñÀü¿¡¼ Å©°Ô ÇÏ¿© ³»°¡ ¸ð¼¼¿Í ÇÔ²² ÀÖ¾ú´ø °Í °°ÀÌ ³Ê¿Í ÇÔ²² ÀÖ´Â °ÍÀ» ±×µéÀÌ ¾Ë°Ô Çϸ®¶ó |
KJV |
And the LORD said unto Joshua, This day will I begin to magnify thee in the sight of all Israel, that they may know that, as I was with Moses, so I will be with thee. |
NIV |
And the LORD said to Joshua, "Today I will begin to exalt you in the eyes of all Israel, so they may know that I am with you as I was with Moses. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³ª´Â ¿À´ÃºÎÅÍ ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ³Ê¸¦ Å« Àι°·Î ¿ì·¯¸£°Ô ÇϰڴÙ. ³»°¡ ¸ð¼¼ÀÇ °ç¿¡ ÀÖ¾î ÁÖ¾úµíÀÌ ³× °ç¿¡µµ ÀÖ¾î Áشٴ »ç½ÇÀ» ±×µéÀÌ ¾Ë°Ô µÇ¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³ª´Â ¿À´ÃºÎÅÍ ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ³Ê¸¦ Å« Àι°·Î ¿ì·¯¸£°Ô ÇϰڴÙ. ³»°¡ ¸ð¼¼ÀÇ °ç¿¡ ÀÖ¾î ÁÖ¾úµíÀÌ ³× °ç¿¡µµ ÀÖ¾îÁشٴ »ç½ÇÀ» ±×µéÀÌ ¾Ë°Ô µÇ¸®¶ó. |
Afr1953 |
Daarop s? die HERE vir Josua: Vandag sal Ek begin om jou groot te maak voor die o? van die hele Israel, sodat hulle kan weet dat Ek met jou sal wees soos Ek met Moses gewees het. |
BulVeren |
¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã: ¬£ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬é¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ¬ä, ¬é¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç ¬ã ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò. |
Dan |
Men HERREN sagde til Josua: "I Dag begynder jeg at g©ªre dig stor i hele Israels ¨ªjne, for at de kan vide, at jeg vil v©¡re med dig, som jeg var med Moses. |
GerElb1871 |
Und Jehova sprach zu Josua: An diesem Tage will ich beginnen, dich in den Augen von ganz Israel gro©¬ zu machen, damit sie wissen, da©¬, so wie ich mit Mose gewesen bin, ich mit dir sein werde. |
GerElb1905 |
Und Jehova sprach zu Josua: An diesem Tage will ich beginnen, dich in den Augen von ganz Israel gro©¬ zu machen, damit sie wissen, da©¬, so wie ich mit Mose gewesen bin, ich mit dir sein werde. |
GerLut1545 |
Und der HERR sprach zu Josua: Heute will ich anfahen, dich gro©¬ zu machen vor dem ganzen Israel, da©¬ sie wissen, wie ich mit Mose gewesen bin, also auch mit dir sei. |
GerSch |
Und der HERR sprach zu Josua: Heute will ich anfangen, dich vor ganz Israel gro©¬ zu machen, damit sie wissen, da©¬, wie ich mit Mose gewesen bin, ich auch mit dir sein werde. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í, ¥Å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç ¥á¥ñ¥ö¥é¥æ¥ø ¥í¥á ¥ò¥å ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ô¥í¥ø ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥ó¥é, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ç¥ì¥ç¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥å¥ø?, ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô |
ACV |
And LORD said to Joshua, This day I will begin to magnify thee in the sight of all Israel, that they may know that, as I was with Moses, so I will be with thee. |
AKJV |
And the LORD said to Joshua, This day will I begin to magnify you in the sight of all Israel, that they may know that, as I was with Moses, so I will be with you. |
ASV |
And Jehovah said unto Joshua, This day will I begin to magnify thee in the sight of all Israel, that they may know that, as I was with Moses, so I will be with thee. |
BBE |
And the Lord said to Joshua, From now on I will give you glory in the eyes of all Israel, so that they may see that, as I was with Moses, so I will be with you. |
DRC |
And the Lord said to Josue: This day will I begin to exalt thee before Israel: that they may know that as I was with Moses, so I am with thee also. |
Darby |
And Jehovah said to Joshua, This day will I begin to magnify thee in the sight of all Israel, that they may know that as I was with Moses, so will I be with thee. |
ESV |
The Lord said to Joshua, Today I will begin to (ch. 4:14; 1 Chr. 29:25; 2 Chr. 1:1) exalt you in the sight of all Israel, that they may know that, (ch. 1:5) as I was with Moses, so I will be with you. |
Geneva1599 |
Then the Lord saide vnto Ioshua, This day will I begin to magnifie thee in the sight of all Israel, which shall knowe, that as I was with Moses, so will I be with thee. |
GodsWord |
Then the LORD said to Joshua, "Today I will begin to honor you in front of all the people of Israel. I will do this to let them know that I am with you just as I was with Moses. |
HNV |
The LORD said to Joshua, ¡°Today I will begin to magnify you in the sight of all Israel, that they may know that as I was with Moses,so I will be with you. |
JPS |
And the LORD said unto Joshua: 'This day will I begin to magnify thee in the sight of all Israel, that they may know that, as I was with Moses, so I will be with thee. |
Jubilee2000 |
And the LORD said unto Joshua, From this day I will begin to magnify thee in the sight of all Israel that they may know that as I was with Moses, so I will be with thee. |
LITV |
And Jehovah said to Joshua, This day I will begin to make you great in the eyes of all Israel, so that they shall know that as I was with Moses, I am with you. |
MKJV |
And the LORD said to Joshua, Today, I will begin to magnify you in the sight of all Israel so that they may know that I will be with you, as I was with Moses. |
RNKJV |
And ???? said unto Joshua, This day will I begin to magnify thee in the sight of all Israel, that they may know that, as I was with Moses, so I will be with thee. |
RWebster |
And the LORD said to Joshua , This day will I begin to magnify thee in the sight of all Israel , that they may know that, as I was with Moses , so I will be with thee. |
Rotherham |
Then said Yahweh unto Joshua: This day, will I begin to magnify thee in the eyes of all Israel,?who shall know, that, as I was with Moses, I will be with thee. |
UKJV |
And the LORD said unto Joshua, This day will I begin to magnify you in the sight of all Israel, that they may know that, as I was with Moses, so I will be with you. |
WEB |
Yahweh said to Joshua, ¡°Today I will begin to magnify you in the sight of all Israel, that they may know that as I was with Moses,so I will be with you. |
Webster |
And the LORD said to Joshua, This day will I begin to magnify thee in the sight of all Israel, that they may know that as I was with Moses, [so] I will be with thee. |
YLT |
And Jehovah saith unto Joshua, `This day I begin to make thee great in the eyes of all Israel, so that they know that as I was with Moses I am with thee; |
Esperanto |
Kaj la Eternulo diris al Josuo:En cxi tiu tago Mi komencos altigi vin antaux la okuloj de la tuta Izrael, por ke ili sciu, ke kiel Mi estis kun Moseo, tiel Mi estos kun vi. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç ¥á¥ñ¥ö¥ï¥ì¥á¥é ¥ô¥÷¥ø¥ò¥á¥é ¥ò¥å ¥ê¥á¥ó¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥é¥í¥á ¥ã¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥è¥ï¥ó¥é ¥ç¥ì¥ç¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô |