Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿©È£¼ö¾Æ 3Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ¿À´ÃºÎÅÍ ½ÃÀÛÇÏ¿© ³Ê¸¦ ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¸ñÀü¿¡¼­ Å©°Ô ÇÏ¿© ³»°¡ ¸ð¼¼¿Í ÇÔ²² ÀÖ¾ú´ø °Í °°ÀÌ ³Ê¿Í ÇÔ²² ÀÖ´Â °ÍÀ» ±×µéÀÌ ¾Ë°Ô Çϸ®¶ó
 KJV And the LORD said unto Joshua, This day will I begin to magnify thee in the sight of all Israel, that they may know that, as I was with Moses, so I will be with thee.
 NIV And the LORD said to Joshua, "Today I will begin to exalt you in the eyes of all Israel, so they may know that I am with you as I was with Moses.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³ª´Â ¿À´ÃºÎÅÍ ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ³Ê¸¦ Å« Àι°·Î ¿ì·¯¸£°Ô ÇϰڴÙ. ³»°¡ ¸ð¼¼ÀÇ °ç¿¡ ÀÖ¾î ÁÖ¾úµíÀÌ ³× °ç¿¡µµ ÀÖ¾î Áشٴ »ç½ÇÀ» ±×µéÀÌ ¾Ë°Ô µÇ¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³ª´Â ¿À´ÃºÎÅÍ ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ³Ê¸¦ Å« Àι°·Î ¿ì·¯¸£°Ô ÇϰڴÙ. ³»°¡ ¸ð¼¼ÀÇ °ç¿¡ ÀÖ¾î ÁÖ¾úµíÀÌ ³× °ç¿¡µµ ÀÖ¾îÁشٴ »ç½ÇÀ» ±×µéÀÌ ¾Ë°Ô µÇ¸®¶ó.
 Afr1953 Daarop s? die HERE vir Josua: Vandag sal Ek begin om jou groot te maak voor die o? van die hele Israel, sodat hulle kan weet dat Ek met jou sal wees soos Ek met Moses gewees het.
 BulVeren ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã: ¬£ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬é¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ¬ä, ¬é¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç ¬ã ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò.
 Dan Men HERREN sagde til Josua: "I Dag begynder jeg at g©ªre dig stor i hele Israels ¨ªjne, for at de kan vide, at jeg vil v©¡re med dig, som jeg var med Moses.
 GerElb1871 Und Jehova sprach zu Josua: An diesem Tage will ich beginnen, dich in den Augen von ganz Israel gro©¬ zu machen, damit sie wissen, da©¬, so wie ich mit Mose gewesen bin, ich mit dir sein werde.
 GerElb1905 Und Jehova sprach zu Josua: An diesem Tage will ich beginnen, dich in den Augen von ganz Israel gro©¬ zu machen, damit sie wissen, da©¬, so wie ich mit Mose gewesen bin, ich mit dir sein werde.
 GerLut1545 Und der HERR sprach zu Josua: Heute will ich anfahen, dich gro©¬ zu machen vor dem ganzen Israel, da©¬ sie wissen, wie ich mit Mose gewesen bin, also auch mit dir sei.
 GerSch Und der HERR sprach zu Josua: Heute will ich anfangen, dich vor ganz Israel gro©¬ zu machen, damit sie wissen, da©¬, wie ich mit Mose gewesen bin, ich auch mit dir sein werde.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í, ¥Å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç ¥á¥ñ¥ö¥é¥æ¥ø ¥í¥á ¥ò¥å ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ô¥í¥ø ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥ó¥é, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ç¥ì¥ç¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥å¥ø?, ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô
 ACV And LORD said to Joshua, This day I will begin to magnify thee in the sight of all Israel, that they may know that, as I was with Moses, so I will be with thee.
 AKJV And the LORD said to Joshua, This day will I begin to magnify you in the sight of all Israel, that they may know that, as I was with Moses, so I will be with you.
 ASV And Jehovah said unto Joshua, This day will I begin to magnify thee in the sight of all Israel, that they may know that, as I was with Moses, so I will be with thee.
 BBE And the Lord said to Joshua, From now on I will give you glory in the eyes of all Israel, so that they may see that, as I was with Moses, so I will be with you.
 DRC And the Lord said to Josue: This day will I begin to exalt thee before Israel: that they may know that as I was with Moses, so I am with thee also.
 Darby And Jehovah said to Joshua, This day will I begin to magnify thee in the sight of all Israel, that they may know that as I was with Moses, so will I be with thee.
 ESV The Lord said to Joshua, Today I will begin to (ch. 4:14; 1 Chr. 29:25; 2 Chr. 1:1) exalt you in the sight of all Israel, that they may know that, (ch. 1:5) as I was with Moses, so I will be with you.
 Geneva1599 Then the Lord saide vnto Ioshua, This day will I begin to magnifie thee in the sight of all Israel, which shall knowe, that as I was with Moses, so will I be with thee.
 GodsWord Then the LORD said to Joshua, "Today I will begin to honor you in front of all the people of Israel. I will do this to let them know that I am with you just as I was with Moses.
 HNV The LORD said to Joshua, ¡°Today I will begin to magnify you in the sight of all Israel, that they may know that as I was with Moses,so I will be with you.
 JPS And the LORD said unto Joshua: 'This day will I begin to magnify thee in the sight of all Israel, that they may know that, as I was with Moses, so I will be with thee.
 Jubilee2000 And the LORD said unto Joshua, From this day I will begin to magnify thee in the sight of all Israel that they may know that as I was with Moses, so I will be with thee.
 LITV And Jehovah said to Joshua, This day I will begin to make you great in the eyes of all Israel, so that they shall know that as I was with Moses, I am with you.
 MKJV And the LORD said to Joshua, Today, I will begin to magnify you in the sight of all Israel so that they may know that I will be with you, as I was with Moses.
 RNKJV And ???? said unto Joshua, This day will I begin to magnify thee in the sight of all Israel, that they may know that, as I was with Moses, so I will be with thee.
 RWebster And the LORD said to Joshua , This day will I begin to magnify thee in the sight of all Israel , that they may know that, as I was with Moses , so I will be with thee.
 Rotherham Then said Yahweh unto Joshua: This day, will I begin to magnify thee in the eyes of all Israel,?who shall know, that, as I was with Moses, I will be with thee.
 UKJV And the LORD said unto Joshua, This day will I begin to magnify you in the sight of all Israel, that they may know that, as I was with Moses, so I will be with you.
 WEB Yahweh said to Joshua, ¡°Today I will begin to magnify you in the sight of all Israel, that they may know that as I was with Moses,so I will be with you.
 Webster And the LORD said to Joshua, This day will I begin to magnify thee in the sight of all Israel, that they may know that as I was with Moses, [so] I will be with thee.
 YLT And Jehovah saith unto Joshua, `This day I begin to make thee great in the eyes of all Israel, so that they know that as I was with Moses I am with thee;
 Esperanto Kaj la Eternulo diris al Josuo:En cxi tiu tago Mi komencos altigi vin antaux la okuloj de la tuta Izrael, por ke ili sciu, ke kiel Mi estis kun Moseo, tiel Mi estos kun vi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç ¥á¥ñ¥ö¥ï¥ì¥á¥é ¥ô¥÷¥ø¥ò¥á¥é ¥ò¥å ¥ê¥á¥ó¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥é¥í¥á ¥ã¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥è¥ï¥ó¥é ¥ç¥ì¥ç¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø