Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿©È£¼ö¾Æ 3Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¶Ç Á¦»çÀåµé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£µÇ ¾ð¾à±Ë¸¦ ¸Þ°í ¹é¼º¿¡ ¾Õ¼­ °Ç³Ê¶ó Çϸаð ¾ð¾à±Ë¸¦ ¸Þ°í ¹é¼º¿¡ ¾Õ¼­ ³ª¾Æ°¡´Ï¶ó
 KJV And Joshua spake unto the priests, saying, Take up the ark of the covenant, and pass over before the people. And they took up the ark of the covenant, and went before the people.
 NIV Joshua said to the priests, "Take up the ark of the covenant and pass on ahead of the people." So they took it up and went ahead of them.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©È£¼ö¾Æ´Â ¶Ç »çÁ¦µé¿¡°Ô ¸í·ÉÇϼ̴Ù. "°è¾à±Ë¸¦ ¸Þ°í ¹é¼ºµé ¼±µÎ¿¡ ¼­¼­ °­À» °Ç³Ê¶ó." ¸í·É´ë·Î »çÁ¦µéÀº °è¾à±Ë¸¦ ¸Þ°í ¹é¼ºµéÀÇ ¼±µÎ¿¡ ¼¹´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¼ö¾Æ´Â ¶Ç Á¦»çÀåµé¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿´´Ù. "¾ð¾à±Ë¸¦ ¸Þ°í ¹é¼ºµéÀÇ ¼±µÎ¿¡ ¼­¼­ °­À» °Ç³Ê¶ó." ¸í·É´ë·Î Á¦»çÀåµéÀº ¾ð¾à±Ë¸¦ ¸Þ°í ¹é¼ºµéÀÇ ¼±µÎ¿¡ ¼¹´Ù.
 Afr1953 En Josua het met die priesters gespreek en ges?: Neem die verbondsark op en trek weg voor die volk uit; toe het hulle die verbondsark opgeneem en voor die volk uit getrek.
 BulVeren ¬ª ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬£¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ. ¬ª ¬ä¬Ö ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ.
 Dan Og Josua sagde til Pr©¡sterne: "L©ªft Pagtens Ark op og drag over foran Folket!" S? l©ªftede de Pagtens Ark op og gik foran Folket.
 GerElb1871 Und Josua sprach zu den Priestern und sagte: Nehmet die Lade des Bundes auf und ziehet vor dem Volke hin?ber. Und sie nahmen die Lade des Bundes auf und zogen vor dem Volke her.
 GerElb1905 Und Josua sprach zu den Priestern und sagte: Nehmet die Lade des Bundes auf und ziehet vor dem Volke hin?ber. Und sie nahmen die Lade des Bundes auf und zogen vor dem Volke her.
 GerLut1545 Und zu den Priestern sprach er: Traget die Lade des Bundes und gehet vor dem Volk her. Da trugen sie die Lade des Bundes und gingen vor dem Volk her.
 GerSch Und zu den Priestern sprach Josua also: Traget die Lade des Bundes und geht vor dem Volke her! Da trugen sie die Lade des Bundes und gingen vor dem Volke her.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥å ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô.
 ACV And Joshua spoke to the priests, saying, Take up the ark of the covenant, and pass over before the people. And they took up the ark of the covenant, and went before the people.
 AKJV And Joshua spoke to the priests, saying, Take up the ark of the covenant, and pass over before the people. And they took up the ark of the covenant, and went before the people.
 ASV And Joshua spake unto the priests, saying, Take up the ark of the covenant, and pass over before the people. And they took up the ark of the covenant, and went before the people.
 BBE Then Joshua said to the priests, Take up the ark of the agreement and go over in front of the people. So they took up the ark of the agreement and went in front of the people.
 DRC And he said to the priests: Take up the ark of the covenant, and go before the people. And they obeyed his commands, and took it up and walked before them.
 Darby And Joshua spoke to the priests, saying, Take up the ark of the covenant, and go over before the people. And they took up the ark of the covenant, and went before the people.
 ESV And Joshua said to the priests, (Num. 4:15) Take up the ark of the covenant and pass on before the people. So they took up the ark of the covenant and went before the people.
 Geneva1599 Also Ioshua spake vnto the Priestes, saying, Take vp the Arke of the couenant, and goe ouer before the people: so they tooke vp the Arke of the couenant, and went before the people.
 GodsWord Joshua also told the priests, "Take the ark of the promise, and go ahead of the people." They did as they were told.
 HNV Joshua spoke to the priests, saying, ¡°Take up the ark of the covenant, and pass over before the people.¡± They took up the ark of thecovenant, and went before the people.
 JPS And Joshua spoke unto the priests, saying: 'Take up the ark of the covenant, and pass on before the people.' And they took up the ark of the covenant, and went before the people.
 Jubilee2000 And Joshua spoke unto the priests, saying, Take up the ark of the covenant and pass before the people. And they took up the ark of the covenant and went before the people.
 LITV And Joshua spoke to the priests, saying, Take up the ark of the covenant and go before the people. And they took up the ark of the covenant and went before the people.
 MKJV And Joshua spoke to the priests saying, Take up the ark of the covenant and pass over before the people. And they took up the ark of the covenant and went before the people.
 RNKJV And Joshua spake unto the priests, saying, Take up the ark of the covenant, and pass over before the people. And they took up the ark of the covenant, and went before the people.
 RWebster And Joshua spoke to the priests , saying , Take up the ark of the covenant , and pass over before the people . And they took up the ark of the covenant , and went before the people .
 Rotherham And Joshua spake unto the priests, saying, Take ye up the ark of the covenant, and pass on before the people. So they took up the ark of the covenant, and went on before the people.
 UKJV And Joshua spoke unto the priests, saying, Take up the ark of the covenant, and pass over before the people. And they took up the ark of the covenant, and went before the people.
 WEB Joshua spoke to the priests, saying, ¡°Take up the ark of the covenant, and pass over before the people.¡± They took up the ark of thecovenant, and went before the people.
 Webster And Joshua spoke to the priests, saying, Take up the ark of the covenant, and pass over before the people. And they took up the ark of the covenant, and went before the people.
 YLT And Joshua speaketh unto the priests, saying, `Take up the ark of the covenant, and pass over before the people;' and they take up the ark of the covenant, and go before the people.
 Esperanto Kaj Josuo diris al la pastroj jene:Prenu la keston de interligo, kaj preteriru antaux la popolo. Kaj ili prenis la keston de interligo, kaj preteriris antaux la popolo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥é? ¥é¥å¥ñ¥å¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ñ¥á¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥å ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥á¥í ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø