Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿©È£¼ö¾Æ 2Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô À̸£µÇ Áø½Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼­ ±× ¿Â ¶¥À» ¿ì¸® ¼Õ¿¡ ÁÖ¼ÌÀ¸¹Ç·Î ±× ¶¥ÀÇ ¸ðµç ÁÖ¹ÎÀÌ ¿ì¸® ¾Õ¿¡¼­ °£´ãÀÌ ³ì´õÀÌ´Ù ÇÏ´õ¶ó
 KJV And they said unto Joshua, Truly the LORD hath delivered into our hands all the land; for even all the inhabitants of the country do faint because of us.
 NIV They said to Joshua, "The LORD has surely given the whole land into our hands; all the people are melting in fear because of us."
 °øµ¿¹ø¿ª "¾ßÈѲ²¼­´Â ±× ¶¥À» ¸ðµÎ ¿ì¸® ¼Õ¿¡ ºÙÀ̼̽À´Ï´Ù. ±× °÷ ÁֹεéÀ» ¿ì¸®µéÀ» ¹«¼­¿öÇÏ¿© ¾î¿ ÁÙÀ» ¸ð¸£°í ÀÖ½À´Ï´Ù."
 ºÏÇѼº°æ "¿©È£¿Í²²¼­´Â ±× ¶¥À» ¸ðµÎ ¿ì¸® ¼Õ¿¡ ºÙÀ̾ú½À´Ï´Ù. ±×°÷ ÁֹεéÀº ¿ì¸®¸¦ ¹«¼­¿ö ¾î¿ÁÙ ¸ð¸£°í ÀÖ½À´Ï´Ù."
 Afr1953 Verder het hulle vir Josua ges?: Sekerlik gee die HERE die hele land in ons hand, ja, al die inwoners van die land bewe selfs vir ons.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã: ¬¥¬Ö¬Û¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Ý ¬Ó ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ú ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ñ ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Õ¬å¬ç¬à¬Þ ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã.
 Dan Og de sagde til Josua: "HERREN har givet hele Landet i vor Magt, og alle Landets Indbyggere er skr©¡kslagne over os!"
 GerElb1871 Und sie sprachen zu Josua: Jehova hat das ganze Land in unsere Hand gegeben, und auch sind alle Bewohner des Landes vor uns verzagt.
 GerElb1905 Und sie sprachen zu Josua: Jehova hat das ganze Land in unsere Hand gegeben, und auch sind alle Bewohner des Landes vor uns verzagt.
 GerLut1545 und sprachen zu Josua: Der HERR hat uns alles Land in unsere H?nde gegeben; auch so sind alle Einwohner des Landes feige vor uns.
 GerSch und sprachen zu Josua: Der HERR hat das ganze Land in unsre H?nde gegeben; auch sind alle Einwohner verzagt vor uns!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í, ¥Â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥á¥ë¥é¥ò¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥å¥í¥å¥ê¥ñ¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í.
 ACV And they said to Joshua, Truly LORD has delivered into our hands all the land, and moreover all the inhabitants of the land melt away before us.
 AKJV And they said to Joshua, Truly the LORD has delivered into our hands all the land; for even all the inhabitants of the country do faint because of us.
 ASV And they said unto Joshua, Truly Jehovah hath delivered into our hands all the land; and moreover all the inhabitants of the land do melt away before us.
 BBE And they said to Joshua, Truly, the Lord has given all the land into our hands; and all the people of the land have become like water because of us.
 DRC And said: The Lord hath delivered all this land into our hands, and all the inhabitants thereof are overthrown with fear.
 Darby And they said to Joshua, Of a surety Jehovah has given the whole land into our hands, and even all the inhabitants of the land faint because of us.
 ESV And they said to Joshua, Truly (ch. 21:44; Ex. 23:31) the Lord has given all the land into our hands. And also, all the inhabitants of the land (ver. 9) melt away because of us.
 Geneva1599 Also they saide vnto Ioshua, Surely the Lord hath deliuered into our handes all the lande: for euen all the inhabitants of the countrey faint because of vs.
 GodsWord They told Joshua, "The LORD has given us the whole country. The people who live there are deathly afraid of us."
 HNV They said to Joshua, ¡°Truly the LORD has delivered into our hands all the land. Moreover, all the inhabitants of the land melt awaybefore us.¡±
 JPS And they said unto Joshua: 'Truly the LORD hath delivered into our hands all the land; and moreover all the inhabitants of the land do melt away before us.'
 Jubilee2000 And they said unto Joshua, Truly the LORD has delivered all the land into our hands; and also all the inhabitants of the land are faint before us.:
 LITV And they said to Joshua, Surely Jehovah has given all the land into our hands. And also, all the inhabitants of the land have melted before us.
 MKJV And they said to Joshua, Truly the LORD has delivered all the land into our hands, for even all those who live in the country faint because of us.
 RNKJV And they said unto Joshua, Truly ???? hath delivered into our hands all the land; for even all the inhabitants of the country do faint because of us.
 RWebster And they said to Joshua , Truly the LORD hath delivered into our hands all the land ; for even all the inhabitants of the country do faint because of us. {faint: Heb. melt}
 Rotherham and they said unto Joshua, Yahweh, hath delivered, into our hand all the land,?moreover also all the inhabitants of the land, have melted away, from before us.
 UKJV And they said unto Joshua, Truly the LORD has delivered into our hands all the land; for even all the inhabitants of the country do faint because of us.
 WEB They said to Joshua, ¡°Truly Yahweh has delivered into our hands all the land. Moreover, all the inhabitants of the land melt awaybefore us.¡±
 Webster And they said to Joshua, Truly the LORD hath delivered into our hands all the land; for even all the inhabitants of the country do faint because of us.
 YLT and they say unto Joshua, `Surely Jehovah hath given into our hand all the land; and also, all the inhabitants of the land have melted at our presence.'
 Esperanto Kaj ili diris al Josuo:La Eternulo transdonis en nian manon la tutan landon, kaj cxiuj logxantoj de la lando havas timon antaux ni.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô¥í ¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ð¥ó¥ç¥ê¥å¥í ¥ð¥á? ¥ï ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç¥í ¥á¥õ ¥ç¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø