¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 2Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶óÇÕÀÌ À̸£µÇ ³ÊÈñÀÇ ¸»´ë·Î ÇÒ °ÍÀ̶ó ÇÏ°í ±×µéÀ» º¸³»¾î °¡°Ô ÇÏ°í ºÓÀº ÁÙÀ» â¹®¿¡ ¸Å´Ï¶ó |
KJV |
And she said, According unto your words, so be it. And she sent them away, and they departed: and she bound the scarlet line in the window. |
NIV |
"Agreed," she replied. "Let it be as you say." So she sent them away and they departed. And she tied the scarlet cord in the window. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¶óÇÕÀº "¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î ±×·¸°Ô ÇսôÙ." Çϰí´Â ±×µéÀ» º¸³»¾ú´Ù. ±×µéÀÌ ¶°³ª °£ ´ÙÀ½, ±× ¿©Àڴ â¹®¿¡ ºÐÈ«ÁÙÀ» ´Þ¾Æ µÎ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¶óÇÕÀº "¸»¾¸ÇÑ ´ë·Î ±×·¸°Ô ÇսôÙ." Çϰí´Â ±×µéÀ» º¸³»¿´´Ù. ±×µéÀÌ ¶°³ ´ÙÀ½ ±× ³àÀڴ â¹®¿¡ ºÐÈ«ÁÙÀ» ´Þ¾Æ µÎ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Daarop s? sy: Soos julle s?, is dit goed; en sy het hulle laat gaan, en hulle het weggegaan; en sy het die rooi lyn aan die venster vasgebind. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú. ¬ª ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬à¬ç¬Ñ, ¬Ñ ¬ä¬ñ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬ì¬â¬Ù¬Ñ ¬é¬Ö¬â¬Ó¬Ö¬ß¬à¬ä¬à ¬Ó¬ì¬Ø¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬Ù¬à¬â¬Ö¬è¬Ñ. |
Dan |
Da sagde hun: "Lad det v©¡re, som I siger!" S? lod hun dem drage bort; og hun bandt den r©ªde Snor fast i Vinduet. |
GerElb1871 |
Und sie sprach: Nach euren Worten, also sei es! Und sie entlie©¬ sie, und sie gingen weg. Und sie band die Karmesinschnur ins Fenster. |
GerElb1905 |
Und sie sprach: Nach euren Worten, also sei es! Und sie entlie©¬ sie, und sie gingen weg. Und sie band die Karmesinschnur ins Fenster. |
GerLut1545 |
Sie sprach: Es sei, wie ihr saget; und lie©¬ sie gehen. Und sie gingen hin. Und sie kn?pfte das rote Seil ins Fenster. |
GerSch |
Sie sprach: Es sei, wir ihr saget! und lie©¬ sie gehen. Und sie gingen hin; sie aber kn?pfte das karmesinrote Seil ins Fenster. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ò¥á?, ¥ï¥ô¥ó¥ø?, ¥á? ¥ã¥å¥é¥í¥ç. ¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ä¥å ¥å¥ä¥å¥ò¥å ¥ó¥ï ¥ê¥ï¥ê¥ê¥é¥í¥ï¥í ¥ò¥ö¥ï¥é¥í¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ñ¥é¥ä¥á. |
ACV |
And she said, According to your words, so be it. And she sent them away, and they departed. And she bound the scarlet line in the window. |
AKJV |
And she said, According to your words, so be it. And she sent them away, and they departed: and she bound the scarlet line in the window. |
ASV |
And she said, According unto your words, so be it. And she sent them away, and they departed: and she bound the scarlet line in the window. |
BBE |
And she said, Let it be as you say. Then she sent them away, and they went; and she put the bright red cord in the window. |
DRC |
And she answered: As you have spoken, so be it done. And sending them on their way, she hung the scarlet cord in the window. |
Darby |
And she said, According to your words, so be it. And she sent them away, and they departed. And she bound the scarlet line in the window. |
ESV |
And she said, According to your words, so be it. Then she sent them away, and they departed. And she tied the scarlet cord in the window. |
Geneva1599 |
And she answered, According vnto your wordes, so be it: then she sent them away, and they departed, and she bound the red cord in ye window. |
GodsWord |
"I agree," she said. So she let them go and tied the red cord in the window. |
HNV |
She said, ¡°According to your words, so be it.¡± She sent them away, and they departed. She tied the scarlet line in the window. |
JPS |
And she said: 'According unto your words, so be it.' And she sent them away, and they departed; and she bound the scarlet line in the window. |
Jubilee2000 |
And she said, According unto your words, so [be] it. And she sent them away, and they departed; and she bound the scarlet line in the window. |
LITV |
And she said, Let it be according to your words. And she sent them away. And they went. And she bound the line of scarlet thread in the window. |
MKJV |
And she said, Let it be according to your word. And she sent them away, and they departed. And she set the scarlet line in the window. |
RNKJV |
And she said, According unto your words, so be it. And she sent them away, and they departed: and she bound the scarlet line in the window. |
RWebster |
And she said , According to your words , so be it. And she sent them away , and they departed : and she bound the scarlet line in the window . |
Rotherham |
And she said?According to your words, so, shall it be. Thus sent she them away and they departed,?and she bound the crimson cord in the window. |
UKJV |
And she said, According unto your words, so be it. And she sent them away, and they departed: and she bound the scarlet line in the window. |
WEB |
She said, ¡°According to your words, so be it.¡± She sent them away, and they departed. She tied the scarlet line in the window. |
Webster |
And she said, According to your words, so [be] it. And she sent them away, and they departed: and she bound the scarlet line in the window. |
YLT |
And she saith, `According unto your words, so it is ;' and she sendeth them away, and they go; and she bindeth the scarlet line to the window. |
Esperanto |
Kaj sxi diris:GXi estu, kiel vi diris. Kaj sxi foririgis ilin, kaj ili iris; kaj sxi alligis la rugxan sxnuron al la fenestro. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ò¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? |