Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿©È£¼ö¾Æ 2Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©¸®°í ¿ÕÀÌ ¶óÇÕ¿¡°Ô »ç¶÷À» º¸³»¾î À̸£µÇ ³×°Ô·Î ¿Í¼­ ³× Áý¿¡ µé¾î°£ ±× »ç¶÷µéÀ» ²ø¾î³»¶ó ±×µéÀº ÀÌ ¿Â ¶¥À» Á¤Å½ÇÏ·¯ ¿Ô´À´Ï¶ó
 KJV And the king of Jericho sent unto Rahab, saying, Bring forth the men that are come to thee, which are entered into thine house: for they be come to search out all the country.
 NIV So the king of Jericho sent this message to Rahab: "Bring out the men who came to you and entered your house, because they have come to spy out the whole land."
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¸®°í ¿ÕÀÌ ¶óÇÕ¿¡°Ô Àü°¥À» º¸³Â´Ù. "³Ê¸¦ ã¾Æ ³× Áý¿¡ ¿Â ÀÚµéÀ» ³»³õ¾Æ¶ó. ±×µéÀº ÀÌ ¿Â Áö¿ªÀ» Á¤Å½ÇÏ·¯ ¿Â ÀÚµéÀÌ´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ¿©¸®°í¿ÕÀÌ ¶óÇÕ¿¡°Ô »ç¶÷À» º¸³Â´Ù. "³Ê´Ã ã¾Æ ³× Áý¿¡ ¿Â ÀÚµéÀ» ³» ³õ¾Æ¶ó. ±×µéÀº ÀÌ ¿Â Áö¿ªÀ» Á¤Å½ÇÏ·¯ ¿Â ÀÚµéÀÌ´Ù."
 Afr1953 stuur die koning van J?rigo na Ragab om te s?: Lewer die manne uit wat na jou gekom het, wat in jou huis ingegaan het; want hulle het gekom om die hele land te verken.
 BulVeren ¬ª ¬Ö¬â¬Ú¬ç¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Õ¬à ¬²¬Ñ¬Ñ¬Ó ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä: ¬ª¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Õ¬à¬ê¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬é¬Ñ¬ä ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ.
 Dan Og Kongen af Jeriko sendte Bud til Rahab og lod sige: "Udlever de M©¡nd, som er kommet til dig; thi de er kommet for at udspejde hele Landet!"
 GerElb1871 Da sandte der K?nig von Jericho zu Rahab und lie©¬ ihr sagen: F?hre die M?nner heraus, die zu dir gekommen, die in dein Haus eingekehrt sind; denn sie sind gekommen, um das ganze Land zu erforschen.
 GerElb1905 Da sandte der K?nig von Jericho zu Rahab und lie©¬ ihr sagen: F?hre die M?nner heraus, die zu dir gekommen, die in dein Haus eingekehrt sind; denn sie sind gekommen, um das ganze Land zu erforschen.
 GerLut1545 Da sandte der K?nig zu Jericho zu Rahab und lie©¬ ihr sagen: Gib die M?nner heraus, die zu dir in dein Haus kommen sind; denn sie sind kommen, das ganze Land zu erkunden.
 GerSch Da sandte der K?nig von Jericho zu Rahab und lie©¬ ihr sagen: Gib die M?nner heraus, die zu dir in dein Haus gekommen sind; denn sie sind gekommen, das ganze Land auszukundschaften!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ç? ¥É¥å¥ñ¥é¥ö¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥Ñ¥á¥á¥â, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Å¥î¥á¥ã¥á¥ã¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥ï¥ð¥å¥ô¥ò¥ø¥ò¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í.
 ACV And the king of Jericho sent to Rahab, saying, Bring forth the men who came to thee, who have entered into thy house, for they have come to search out all the land.
 AKJV And the king of Jericho sent to Rahab, saying, Bring forth the men that are come to you, which are entered into your house: for they be come to search out all the country.
 ASV And the king of Jericho sent unto Rahab, saying, Bring forth the men that are come to thee, that are entered into thy house; for they are come to search out all the land.
 BBE Then the king of Jericho sent to Rahab, saying, Send out the men who have come to you and are in your house; for they have come with the purpose of searching out all the land.
 DRC And the king of Jericho sent to Rahab, saying: Bring forth the men that came to thee, and are entered into thy house: for they are spies, and are come to view all the land.
 Darby And the king of Jericho sent to Rahab, saying, Bring forth the men that have come to thee, who have come into thy house: for they have come to search out all the land.
 ESV Then the king of Jericho sent to Rahab, saying, Bring out the men who have come to you, who entered your house, for they have come to search out all the land.
 Geneva1599 And the King of Iericho sent vnto Rahab, saying, Bring foorth the men that are come to thee, and which are entred into thine house: for they be come to search out all the land.
 GodsWord So the king of Jericho sent messengers to Rahab, who told her, "Bring out the men who came to your house. They came here to gather information about the entire land."
 HNV The king of Jericho sent to Rahab, saying, ¡°Bring out the men who have come to you, who have entered into your house; for they havecome to spy out all the land.¡±
 JPS And the king of Jericho sent unto Rahab, saying: 'Bring forth the men that are come to thee, that are entered into thy house; for they are come to search out all the land.'
 Jubilee2000 Then the king of Jericho sent unto Rahab, saying, Bring forth the men that have come unto thee, who have entered into thy house; for they are come to spy out all the land.
 LITV And the king of Jericho sent to Rahab, saying, Bring out the men who have come in to you, who have come into your house. For they have come in to search out all the land.
 MKJV And the king of Jericho sent to Rahab, saying, Bring out the men that have come to you, those who have entered into your house. For they have come to search out all the country.
 RNKJV And the king of Jericho sent unto Rahab, saying, Bring forth the men that are come to thee, which are entered into thine house: for they be come to search out all the country.
 RWebster And the king of Jericho sent to Rahab , saying , Bring forth the men that have come to thee, who have entered into thy house : for they have come to search out all the country .
 Rotherham So the king of Jericho sent unto Rahab, saying,?Bring forth the men that are come in unto thee who have entered thy house, for, to search out all the land, have they come.
 UKJV And the king of Jericho sent unto Rahab, saying, Bring forth the men that are come to you, which are entered into yours house: for they be come to search out all the country.
 WEB The king of Jericho sent to Rahab, saying, ¡°Bring out the men who have come to you, who have entered into your house; for they havecome to spy out all the land.¡±
 Webster And the king of Jericho sent to Rahab, saying, Bring forth the men that have come to thee, who have entered into thy house: for they have come to search out all the country.
 YLT And the king of Jericho sendeth unto Rahab, saying, `Bring out the men who are coming in unto thee, who have come into thy house, for to search the whole of the land they have come in.
 Esperanto Tiam la regxo de Jerihxo sendis al Rahxab, por diri:Elirigu la virojn, kiuj venis al vi, kiuj venis en vian domon; cxar por esplorrigardi la tutan landon ili venis.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥é¥å¥ñ¥é¥ö¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ñ¥á¥á¥â ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥å¥î¥á¥ã¥á¥ã¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é¥ò¥ð¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥ï¥ð¥å¥ô¥ò¥á¥é ¥ã¥á¥ñ ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ç¥ê¥á¥ò¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø