¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 2Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©¸®°í ¿ÕÀÌ ¶óÇÕ¿¡°Ô »ç¶÷À» º¸³»¾î À̸£µÇ ³×°Ô·Î ¿Í¼ ³× Áý¿¡ µé¾î°£ ±× »ç¶÷µéÀ» ²ø¾î³»¶ó ±×µéÀº ÀÌ ¿Â ¶¥À» Á¤Å½ÇÏ·¯ ¿Ô´À´Ï¶ó |
KJV |
And the king of Jericho sent unto Rahab, saying, Bring forth the men that are come to thee, which are entered into thine house: for they be come to search out all the country. |
NIV |
So the king of Jericho sent this message to Rahab: "Bring out the men who came to you and entered your house, because they have come to spy out the whole land." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¸®°í ¿ÕÀÌ ¶óÇÕ¿¡°Ô Àü°¥À» º¸³Â´Ù. "³Ê¸¦ ã¾Æ ³× Áý¿¡ ¿Â ÀÚµéÀ» ³»³õ¾Æ¶ó. ±×µéÀº ÀÌ ¿Â Áö¿ªÀ» Á¤Å½ÇÏ·¯ ¿Â ÀÚµéÀÌ´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
¿©¸®°í¿ÕÀÌ ¶óÇÕ¿¡°Ô »ç¶÷À» º¸³Â´Ù. "³Ê´Ã ã¾Æ ³× Áý¿¡ ¿Â ÀÚµéÀ» ³» ³õ¾Æ¶ó. ±×µéÀº ÀÌ ¿Â Áö¿ªÀ» Á¤Å½ÇÏ·¯ ¿Â ÀÚµéÀÌ´Ù." |
Afr1953 |
stuur die koning van J?rigo na Ragab om te s?: Lewer die manne uit wat na jou gekom het, wat in jou huis ingegaan het; want hulle het gekom om die hele land te verken. |
BulVeren |
¬ª ¬Ö¬â¬Ú¬ç¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Õ¬à ¬²¬Ñ¬Ñ¬Ó ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä: ¬ª¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Õ¬à¬ê¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬é¬Ñ¬ä ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ. |
Dan |
Og Kongen af Jeriko sendte Bud til Rahab og lod sige: "Udlever de M©¡nd, som er kommet til dig; thi de er kommet for at udspejde hele Landet!" |
GerElb1871 |
Da sandte der K?nig von Jericho zu Rahab und lie©¬ ihr sagen: F?hre die M?nner heraus, die zu dir gekommen, die in dein Haus eingekehrt sind; denn sie sind gekommen, um das ganze Land zu erforschen. |
GerElb1905 |
Da sandte der K?nig von Jericho zu Rahab und lie©¬ ihr sagen: F?hre die M?nner heraus, die zu dir gekommen, die in dein Haus eingekehrt sind; denn sie sind gekommen, um das ganze Land zu erforschen. |
GerLut1545 |
Da sandte der K?nig zu Jericho zu Rahab und lie©¬ ihr sagen: Gib die M?nner heraus, die zu dir in dein Haus kommen sind; denn sie sind kommen, das ganze Land zu erkunden. |
GerSch |
Da sandte der K?nig von Jericho zu Rahab und lie©¬ ihr sagen: Gib die M?nner heraus, die zu dir in dein Haus gekommen sind; denn sie sind gekommen, das ganze Land auszukundschaften! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ç? ¥É¥å¥ñ¥é¥ö¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥Ñ¥á¥á¥â, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Å¥î¥á¥ã¥á¥ã¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥ï¥ð¥å¥ô¥ò¥ø¥ò¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í. |
ACV |
And the king of Jericho sent to Rahab, saying, Bring forth the men who came to thee, who have entered into thy house, for they have come to search out all the land. |
AKJV |
And the king of Jericho sent to Rahab, saying, Bring forth the men that are come to you, which are entered into your house: for they be come to search out all the country. |
ASV |
And the king of Jericho sent unto Rahab, saying, Bring forth the men that are come to thee, that are entered into thy house; for they are come to search out all the land. |
BBE |
Then the king of Jericho sent to Rahab, saying, Send out the men who have come to you and are in your house; for they have come with the purpose of searching out all the land. |
DRC |
And the king of Jericho sent to Rahab, saying: Bring forth the men that came to thee, and are entered into thy house: for they are spies, and are come to view all the land. |
Darby |
And the king of Jericho sent to Rahab, saying, Bring forth the men that have come to thee, who have come into thy house: for they have come to search out all the land. |
ESV |
Then the king of Jericho sent to Rahab, saying, Bring out the men who have come to you, who entered your house, for they have come to search out all the land. |
Geneva1599 |
And the King of Iericho sent vnto Rahab, saying, Bring foorth the men that are come to thee, and which are entred into thine house: for they be come to search out all the land. |
GodsWord |
So the king of Jericho sent messengers to Rahab, who told her, "Bring out the men who came to your house. They came here to gather information about the entire land." |
HNV |
The king of Jericho sent to Rahab, saying, ¡°Bring out the men who have come to you, who have entered into your house; for they havecome to spy out all the land.¡± |
JPS |
And the king of Jericho sent unto Rahab, saying: 'Bring forth the men that are come to thee, that are entered into thy house; for they are come to search out all the land.' |
Jubilee2000 |
Then the king of Jericho sent unto Rahab, saying, Bring forth the men that have come unto thee, who have entered into thy house; for they are come to spy out all the land. |
LITV |
And the king of Jericho sent to Rahab, saying, Bring out the men who have come in to you, who have come into your house. For they have come in to search out all the land. |
MKJV |
And the king of Jericho sent to Rahab, saying, Bring out the men that have come to you, those who have entered into your house. For they have come to search out all the country. |
RNKJV |
And the king of Jericho sent unto Rahab, saying, Bring forth the men that are come to thee, which are entered into thine house: for they be come to search out all the country. |
RWebster |
And the king of Jericho sent to Rahab , saying , Bring forth the men that have come to thee, who have entered into thy house : for they have come to search out all the country . |
Rotherham |
So the king of Jericho sent unto Rahab, saying,?Bring forth the men that are come in unto thee who have entered thy house, for, to search out all the land, have they come. |
UKJV |
And the king of Jericho sent unto Rahab, saying, Bring forth the men that are come to you, which are entered into yours house: for they be come to search out all the country. |
WEB |
The king of Jericho sent to Rahab, saying, ¡°Bring out the men who have come to you, who have entered into your house; for they havecome to spy out all the land.¡± |
Webster |
And the king of Jericho sent to Rahab, saying, Bring forth the men that have come to thee, who have entered into thy house: for they have come to search out all the country. |
YLT |
And the king of Jericho sendeth unto Rahab, saying, `Bring out the men who are coming in unto thee, who have come into thy house, for to search the whole of the land they have come in. |
Esperanto |
Tiam la regxo de Jerihxo sendis al Rahxab, por diri:Elirigu la virojn, kiuj venis al vi, kiuj venis en vian domon; cxar por esplorrigardi la tutan landon ili venis. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥é¥å¥ñ¥é¥ö¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ñ¥á¥á¥â ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥å¥î¥á¥ã¥á¥ã¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é¥ò¥ð¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥ï¥ð¥å¥ô¥ò¥á¥é ¥ã¥á¥ñ ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ç¥ê¥á¥ò¥é¥í |